uniknout čeština

Překlad uniknout italsky

Jak se italsky řekne uniknout?

Příklady uniknout italsky v příkladech

Jak přeložit uniknout do italštiny?

Citáty z filmových titulků

Muži se snažili uniknout přes admirálovu kajutu.
Gli uomini tentarono di scappare dal boccaporto dell'Ammiraglio.
Nemůžu uniknout. Prchám před pronásledovatelem.
Devo uscire ed essere inseguito!
Oh, pouze to, že se mi podařido uniknout s většinou mého majetku.
Semplicemente che fuggì con la maggiorparte della mia fortuna.
Ten blázen se pokoužel uniknout skrze mlhavou bažinu.
Quello stupido ha tentato di fuggire attraverso le paludi di Fog Hollow.
Oba jste velice bystří lidé, ale je zbytečné abyste přemýšleli o tom, jak z této situace uniknout.
Siete due ragazzi veramente in gamba. Ma il vostro encomiabile tentativo è stato assolutamente inutile!
Ani milionářům se nevyhne Stejně jako pekaři či řezníkovi Tak vyhlížejte pana Čápa A dejte si říct, přátelé Nepokoušejte se mu uniknout Nakonec vás stejně najde.
I signor hanno i lor, come servi e mendicanti. e percio' da retta a me. non ti fidare se. volendola evitar, decidi di scappar. impara come in cina nell'australia o nel peru'. la cicogna ti scovera' laggiu'.
Nemůže nám uniknout.
Non può scappare.
Jeden z nás musí uniknout.
Uno di noi deve uscire di qui.
Nechají ho uniknout?
Lo lasciano fuggire?
Když mu zástupce přinese večeři, nechá ho uniknout zadem.
Quando la sentinella gli porterà da mangiare, lo lascerà fuggire.
Snažil se uniknout a oni ho zastřelili. - Koho zastřelili?
Voleva fuggire e gli hanno sparato.
A já ti přece pomáhám uniknout, ne?
E sto cercando di aiutarti a fuggire, vero?
Musel jsem uniknout. Nevzpomínám si.
Devo essere riuscito a fuggire.
Nemůžou nám uniknout, ledaže opustí auto a půjdou pěšky.
Non hanno via d'uscita a meno che non abbandonino l'auto.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Budou-li se navíc děti přistěhovalců moci připojit ke svým rodičům ve městech a získat dobré vzdělání, bude mít i příští generace vyšší šanci uniknout chudobě.
Inoltre, permettere ai figli dei migranti di vivere con i genitori nelle città e di ricevere una buona istruzione significa anche dare alla prossima generazione la possibilità di sfuggire alla povertà.
Internet se naproti tomu vyvíjel zdola nahoru a podařilo se mu uniknout počátečním výzvám k regulaci ze strany telekomunikačních gigantů.
Internet, invece, si è evoluto in modo bottom-up, riuscendo a sfuggire agli iniziali appelli di regolamentazione dei colossi delle telecomunicazioni.
Od této chvíle střídavě vstupují a vystupují z vězeňského systému a mají jen malou šanci, že někdy získají legální práci, která jim umožní uniknout z chudoby.
Da quel momento in poi, entrano ed escono dal sistema penitenziario, ed hanno poche possibilità di accedere ad un lavoro legale che permetta loro di sfuggire alla povertà.
Když jedinci žijí v těsné blízkosti, nelze uniknout zásadním společenským problémům: rostoucí nerovnosti, narušování životního prostředí a nedostatečným veřejným investicím.
Quando i singoli vivono gli uni vicini agli altri, non possono sfuggire ai grandi problemi della società: la crescente disuguaglianza, il degrado ambientale e gli inadeguati investimenti pubblici.
MNICHOV - Běženci snažící se uniknout chudobě a válce proudí do Evropy po statisících.
MONACO - I migranti che cercano di sfuggire alla povertà e alla guerra stanno confluendo verso l'Europa in centinaia di migliaia di persone.
To by vytvořilo prostor pro jednotnější daňovou reakci států a tím omezilo možnost extrémně bohatých lidí uniknout daním změnou sídla.
Ciò creerebbe uno spazio per una risposta più uniforme tra i paesi sull'introduzione di un'eventuale imposta, diminuendo la capacità dei più ricchi di evadere il fisco spostandosi in altri paesi.
RCT pomohly milionům lidí uniknout negramotnosti, nemocem a hladovění a dostaly rozvoj do jádra globální politické agendy.
Gli Osm hanno aiutato milioni di persone ad affrancarsi dall'analfabetismo, dalle malattie e dalla fame, mettendo lo sviluppo al centro dell'agenda politica globale.
Teď ale eurozóna působí dojmem, že nedokáže uniknout ze stavu blízkého deflaci, kdy ekonomika sotva roste a ceny se jen málo zvyšují.
Ma ora l'Eurozona sembra incapace di uscire da una situazione di quasi deflazione, con una crescita economica lenta e i prezzi che a malapena aumentano.

Možná hledáte...