byt | vytí | mytí | bití

bytí čeština

Překlad bytí německy

Jak se německy řekne bytí?

bytí čeština » němčina

Sein Wesen Existenz Dasein Subsistenz Bestand
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Příklady bytí německy v příkladech

Jak přeložit bytí do němčiny?

Citáty z filmových titulků

A tak i můj. A to tak nebezpečný, že samo jeho bytí mi sahá na život.
So ist er meiner auch, und in so blutiger Nähe, dass jeder Pulsschlag von ihm nach meinem Herzensleben zielt.
Legendy mají právo na bytí mimo čas a prostor.
Eine Legende darf jenseits von Raum und Zeit angesiedelt sein.
Můžou se dvořit mladým dámám. Podle mě je lidské bytí tolik příjemné!
Welches Dasein könnte schöner sein!
Až do dnes jsem o lidském bytí jako takovém neuvažoval.
Das alles hat mich nie interessiert.
Hele, Dardo, nemohu nic dělat o vašem bytí, být psanci.
Schau, Dardo, auch wenn du nun ein Geächteter bist.
Inspektor Parr, má talent pro bytí, na místech, kde se nic neděje.
Inspektor Parr hat das seltene Talent, immer dort zu sein, wo nichts passiert.
Vím že si zasloužím bytí tak do toho.
Prügel mich durch und fertig!
Včera jsi dostal další bytí, že ano?
Du hast wieder Prügel bekommen, hm? Ja.
Bytí snesu ale bojím se že mě pošlou do internátní školy.
Aber an die hab ich mich gewöhnt. Davor fürcht ich mich nicht, aber das Internat.
Až dojdem domů, dostaneme bytí.
Das wird ein schönes Donnerwetter geben. - Wir schleichen uns leise rein.
Zdálo se mi, jako by se mé bytí zde. stávalo zkreslenou, potemnělou vzpomínkou. ODSTRANIT a bezpochyby také hrozným osudem.
Mir war, als würde meine Existenz langsam zum Zerrspiegel eines schrecklichen Schicksals.
Obklopují nás neviditelné bytosti, které mohou každým okamžikem rozhodnout o našem bytí či nebytí.
Wir sind von unsichtbaren Wesen umgeben. Sie können jederzeit Gestalt annehmen und über Leben und Tod entscheiden.
Tohle je podstata jejich bytí.
Dies ist die Essenz dessen, was sie einst waren.
V podstatě jejího bytí se vytváří. nový instinkt.
Ein neuer Instinkt entsteht in ihr.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ovšem nekritické pokusy aplikovat biologickou vědu na zákonodárství o lidském bytí nás - nebudeme-li obezřetní - mohou přivést zpět k temným dnům eugeniky.
Doch unkritische Versuche, die biologische Wissenschaft auf die Gesetzgebung hinsichtlich menschlicher Zustände anzuwenden, führen uns, wenn wir uns nicht vorsehen, in die dunklen Zeit der Eugeniker zurück.
Po celá tisíciletí bylo uchovávání informací nákladné a časově náročné, zatímco zapomínání představovalo přirozenou součást lidského bytí.
Über Jahrtausende war die Speicherung von Informationen kostspielig und zeitaufwändig und das Vergessen war ein natürlicher Teil des Menschseins.
Muset emigrovat z tohoto posledního útočistě je tím nejbrutálnějsím vyhostěním jeho bytí, jež spaluje jeho tvořivost do samého srdce.
Aus diesem letzten Refugium verbannt zu werden, ist die brutalste Entwurzelung seines Wesens, die Ausräucherung seiner Kreativität.
Dnes se zdá, že pevné základy postrádá i samotné bytí Rusem, neboť jde pouze o prázdnou skořápku odhozených státních symbolů.
Heute scheint das Russische selbst keine sichere Grundlage mehr zu haben und nichts anderes zu sein als ein leerer Rahmen für ausrangierte Staatssymbole.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...