odraz | obvaz | obrat | ožrat

obraz čeština

Překlad obraz německy

Jak se německy řekne obraz?
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Příklady obraz německy v příkladech

Jak přeložit obraz do němčiny?

Jednoduché věty

Namaloval ten obraz sám?
Hat er dieses Bild selbst gemalt?
To je obraz.
Das hier ist ein Bild.

Citáty z filmových titulků

Doktor Regnard ukazuje jiný obraz, který hovoří sám za sebe.
Doktor Regnard zeigt noch ein Bild, das für sich selber spricht.
Když pozorně hleděl na její obraz, připadalo mu, že je živá a usmívá se na něj.
Wenn er ihr Bild aufmerksam betrachtete, schien ihm, als würde es lebendig und lächelte ihm zu.
Mučen strachem a vinou, obrátil se k obrazu matky. Ale obraz se zdá vzdálený a nezřetelný.
Gequält von Angst und Schuld wandte er sich dem Bild der Mutter zu aber es schien weit entfernt und wie ausgelöscht zu sein.
Tam je obraz, který vám musím ukázat.
Dieses Bild muss ich Ihnen zeigen.
Je to krásný obraz, co?
Ein hübsches Bild, nicht?
Chodil z práce pod obraz, dítě talířem praštil, omáčku do krbu hodil. a vidličkou propíchl kanárka.
Er kam betrunken von der Arbeit heim, schlug das Baby mit dem Teller, schmiss den Braten in den Kamin, erstach den Kanarienvogel mit der Gabel.
A Janet Blakeovou, tkeré se váš obraz příliš nelíbí.
Und Janet Blake, der Ihr Gemälde nicht besonders gefällt.
Teď ten obraz také vidíte, že?
Dieses Bild haben Sie jetzt auch vor Augen, oder nicht?
V čísle třináct je ovšem úplně jiný obraz.
In der Nummer Dreizehn bietet sich allerdings ein vollig anderes Bild.
Protože obraz zůstal o sedm minut kratší než zvuk, byly zbývající scény doplněny znehybněnými záběry z filmu a dochovanými fotografiemi.
Da der Film noch immer 7 Minuten kürzer ist als die Tonspur, wurden die fehlenden Szenen durch Standbilder aus dem Film und verschiedene Produktionsfotos ersetzt.
Obraz pana DePinny.
Das ist ein Bild von Herrn DePinna.
Vešla jsem do pokoje a on se díval na babiččin obraz a plakal.
Ich ging ins Zimmer und sah ihn vor einem Bild von Oma weinen.
Napadl mě obraz pumpy bez držadla.
Ich sah ein Bild vor meinem inneren Auge, von einer Pumpe ohne Handgriff.
Namísto baletu v jeho originální podobě - sérii kmenových tanců, to pojali jako živý obraz, jako příběh růstu života na Zemi.
Statt das Ballett in der Originalversion zu zeigen, als rituelle Tänze, visualisierten sie es als einen Festzug: die Entstehung des Lebens auf Erden.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Voliči se zejména obávali, že by jejich pracovní místa zabraly hordy východních přistěhovalců, jejichž ztělesněním se stal v té době hojně citovaný obraz levného polského instalatéra.
In erster Linie fürchteten die Wähler, ihre Jobs an Horden von osteuropäischen Einwanderern zu verlieren, die ihren bildlichen Ausdruck in dem zu dieser Zeit reichlich strapazierten polnischen Klempner fanden.
Ve skutečnosti se ukázalo, že naprosto mimo obraz byli právě Rumsfeld a Wolfowitz.
Im Nachhinein stellte sich dann heraus, dass es Rumsfeld und Wolfowitz waren, die völlig daneben lagen.
Právě Greenspan podle nich šířil obraz všemocné centrální banky, který není podložený teorií ani praxí.
Sie sagen, er habe ein Bild notenbankerischer Allmacht projiziert, das weder theoretisch noch praktisch gerechtfertigt gewesen sei.
Je to živoucí obraz dnešního světa: zatímco se Světová banka zmítá v korupci a svárech, Čína dovedně posiluje svůj geopolitický profil v rozvojovém světě.
Dies ist eine anschauliche Metapher für unsere heutige Welt: Während sich die Weltbank in Korruption und Kontroversen verstrickt hat, schärft China in der dritten Welt gekonnt sein geopolitisches Profil.
Tato hořká vzpomínka na útisk a vykořisťování dlí v myslích až příliš mnoha Číňanů jako obraz oslnivého světla, které již bylo dávno zhasnuto.
Die bittere Erinnerung an Unterdrückung und Ausnutzung besteht in den Köpfen zu vieler Chinesen fort, wie das Nachbild eines hellen Lichts, nachdem dieses längst ausgeschaltet ist.
Tento obraz odráží posedlost Fedu cenovou stabilitou, která podněcuje preventivní zvyšování úrokových sazeb za účelem bránění inflaci, avšak brzdí ekvivalentní preventivní snižování sazeb za účelem bránění nezaměstnanosti.
Dieses Muster reflektiert die eigene Besessenheit der Fed mit der Preisstabilität, die zu präventiven Zinserhöhungen zur Inflationsvermeidung ermutigt, gleichermaßen präventive Zinssenkungen zur Vermeidung von Arbeitslosigkeit jedoch behindert.
V řadě míst, kde se ideologické rozdíly do značné míry setřely, je ovšem tento obraz pravdivý.
Aber vielerorts ist es sicherlich wahr, dass die ideologischen Unterschiede weitgehend verschwunden sind.
Jinde je však obraz přinejlepším smíšený.
Aber anderswo ist das Bild bestenfalls durchwachsen.
Pokud EU akceptuje pouhou kosmetickou změnu v politice USA, nejenže nepřispěje k vyřešení krize, ale její činy i veřejný obraz budou rovněž zamořeny antiamerikanismem, který v regionu převládá.
Sollte die EU eine lediglich kosmetische Änderung der US-Politik akzeptieren, wird sie nicht zur Lösung der Krise beitragen können und ihre Maßnahmen und ihr Ansehen werden zudem durch den in der Region vorherrschenden Antiamerikanismus beschmutzt.
Jakkoliv je celkový obraz ponurý, existují i pozitivní zprávy.
Doch so düster der Gesamteindruck auch sein mag, es gibt auch gute Nachrichten.
A především musí fond změnit svůj obraz vysílaný do okolí.
Vor allem anderen muss der Fonds die Weise, wie er von außen wahrgenommen wird, ändern.
Tento obraz záhy ošklivě rozmetaly vraždy Kennedyho, jeho bratra Bobbyho a Martina Luthera Kinga - a také vietnamská válka, kterou Kennedy zahájil.
Dieses Bild sollte bald durch die Ermordung Kennedys, seines Bruders Bobby und Martin Luther Kings sowie durch den von Kennedy selbst eingeleiteten Krieg in Vietnam zerstört werden.
A dokonce i ruskému prezidentovi Vladimiru Putinovi, autokratickému vůdci rozpadající se mocnosti druhého řádu, se v porovnání s lesku zbaveným americkým prezidentem daří vrhat přesvědčivý obraz.
Selbst der russische Präsident Wladimir Putin - der autokratische Staatschef einer zerfallenden zweitrangigen Macht - schafft es, im Vergleich zu Amerikas beschädigtem Präsidenten gut auszusehen.
A obraz Ameriky se dál den ode dne zhoršuje.
Und mit jedem neuen Tag leidet Amerikas Image mehr.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »