odpovídat čeština

Překlad odpovídat německy

Jak se německy řekne odpovídat?
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Příklady odpovídat německy v příkladech

Jak přeložit odpovídat do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Proč bych vám na to měla odpovídat?
Warum hätte er es schneiden sollen?
Miláčku, doufal jsem, že bych na tohle nemusel odpovídat.
Liebling, ich hoffte, das nicht beantworten zu müssen.
Musím odpovídat?
Muss ich das beantworten?
Můžete odpovídat za obě.
Sie antworten für beide.
Možná si ho můžeš vyčíst z toho. - Musíš odpovídat na můj telefon?
Musstest du rangehen?
Protože ta čísla musí odpovídat.
Weil sie mit jenen Zahlen übereinstimmen müssen.
Pokud nechceš, nemusíš odpovídat.
Brauchst nichts zu sagen, wenn du nicht willst.
Chtěl bych přečíst prohlášení, které jsem si připravil. Pak odmítám odpovídat.
Ich werde dem Komitee eine Erklärung verlesen, die ich mitgebracht habe, und dann die Beantwortung weiterer Fragen verweigern.
Nemusíš odpovídat.
Sie müssen nicht antworten.
Během hodiny bude odpovídat na otázky.
In etwa einer Stunde beantwortet er Fragen.
Budeš mi odpovídat pravdivě a věřit mi?
Willst du mir ehrlich antworten und mir vertrauen?
Nemusíte odpovídat.
Man hat Sie beauftragt mich loszuwerden.
Pokud mi nebudeš odpovídat, budu hledat odpovědi jinde.
Wenn du nichts sagst, muss ich die Antwort woanders suchen.
Myslím, že odtud bude zásah odpovídat příhodě, kterou na hradě vylíčím.
Von hier aus sollte die Wunde zu meiner Geschichte passen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Každý účastník na trhu musí přemýšlet o vzkazu a platformě, které budou odpovídat jeho sféře působnosti.
Jeder Marketer muss sich eine Botschaft und eine Plattform überlegen, die zu seiner Nische passt.
Zodpovězeny budou, jedině pokud výzkumné úsilí a rozsah jeho financování budou odpovídat informacím, které potřebujeme, abychom směřovali k bezpečné budoucnosti pro nanotechnologické aplikace.
Sie werden nur dann beantwortet, wenn die Forschungsanstrengungen und die Höhe der Fördergelder sich and den benötigten Informationen orientieren, um auf eine sichere Zukunft für nanotechnologische Anwendungen zuzusteuern.
Významná je prý také dohoda o rozhodování prostou většinou, kdy síla hlasu jednotlivých zemí bude zhruba odpovídat výši jejich příspěvků.
Auch Bahn brechend, so erfahren wir, sei die Vereinbarung, Entscheidungen mit einfacher Mehrheit zu treffen, wobei die Stimmen der Länder ungefähr mit ihren Beiträgen übereinstimmen.
Je možné vytvořit nová úvěrová zařízení, jejichž řídicí struktury budou lépe odpovídat jedenadvacátému století.
So könnte man neue Kreditfazilitäten einrichten mit Führungsstrukturen, die stärker mit dem 21. Jahrhundert im Einklang stehen.
Odpovídat by se však mělo opatrně.
Die Beantwortung muss in umsichtiger Weise erfolgen.
Už od svého prvního vystoupení v roli generálního tajemníka SSSR na pohřbu svého předchůdce Konstantina Černěnka, jsem říkal, že každá země by měla sama odpovídat za svou politiku.
Tatsächlich habe ich - seit meinem ersten öffentlichen Auftritt als Generalsekretär der UdSSR anlässlich der Beerdigung meines Vorgängers Konstantin Tschernenko - erklärt, dass jedes Land für seine eigene Politik verantwortlich sein sollte.
Regulační orgán v každé členské zemi bude muset vydat vlastní předpisy, jež budou odpovídat této celoevropské směrnici.
In jedem EU-Land müssen die Regulierungsbehörden nun ihre eigenen Bestimmungen auf Grundlage dieser Richtlinie erlassen.
Proto bude plně odpovídat původní a základní vizi, že se nyní Unie rozšíří o nové demokracie z východní a střední Evropy.
Die Erweiterung durch die Aufnahme der jungen Demokratien Mittel- und Osteuropas sowie derjenigen des Baltikums entspricht vollständig der ursprünglichen Vision der Union.
Za prvé a především by naše finanční balíky měly být dostatečně objemné a odpovídat velikosti problému, aby mohly něco změnit.
In erster Linie sollten unsere Finanzierungspakete in Relation zum Ausmaß des zu lösenden Problems groß genug sein, um damit etwas bewirken zu können.
Může však uvést důvody, proč si země, jako jsou Japonsko, Indie, Německo a další, zaslouží lepší pozici v nejdůležitějším orgánu OSN - pozici, jež bude lépe odpovídat jejich síle a postavení.
Sehr wohl allerdings kann er sich dafür einsetzen, dass die Position von Ländern wie Japan, Indien, Deutschland und anderer Staaten im wichtigsten Gremium der UNO gestärkt werden muss, um deren Geltung und Status zu entsprechen.
Bude-li cena uhlíku řekněme za deset let skutečně odpovídat avizované společenské hodnotě, pak bude projekt ziskový a developer splatí úvěr.
Wenn der Preis für Kohlenstoff dann in beispielsweise zehn Jahren tatsächlich mit dem angegebenen gesellschaftlichen Wert übereinstimmt, ist das Projekt rentabel und der Projektträger zahlt den Kredit zurück.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...