oslabit čeština

Překlad oslabit německy

Jak se německy řekne oslabit?
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Příklady oslabit německy v příkladech

Jak přeložit oslabit do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Musí oslabit obranu, aby zaútočili na Gregoryho.
So können sie Gregory weniger Männer entgegenstellen.
Tah lodě ho musel značně oslabit.
Ist anzunehmen. Gut. Der Druck des Schiffes muss ihn ganz schön geschwächt haben.
To může to pole oslabit.
Es könnte das Feld schwächen.
Nechtějí oslabit lehké bombardéry pro případ invaze.
Der Stab will die leichten Bomber noch zurückhalten.
To by mělo oslabit jejich pozice.
Das sollte sie erheblich schwächen.
Musíš se naučit oslabit jeho silné kopy.
Du musst seinen starken Tritt abschwächen.
Kapitáne, maximální úder fázeru by ho mohl oslabit tak, že bychom se mohli uvolnit.
Captain. Ein Phasergroßangriff könnte es so schwächen, dass wir uns befreien können.
Předpokládejme, že řeknu, že naši nepřátelé dokážou oslabit racionální myšlení týkající se naší vlastní obrany, oddělit celou společnost od systému jejích hodnot.
Wenn unsere Feinde nun rationales Denken beeinträchtigen könnten? Unseren Willen zur Selbstverteidigung abbauen und eine ganze Gesellschaft. ihrer Wertsysteme entfremden könnten?
Je pošetilé oslabit svou obranu.
Wie unklug von dir, dich nicht zur Wehr zu setzen.
Snaží se oslabit Petrovitovu moc.
Er hat ein paar Eckchen von Patrovitas Kuchen abgebrochen.
Může to oslabit strukturální integritu, Geordi.
Ich modifiziere die Angleichungsparameter.
To by mělo oslabit pole, abychom se tam dostali.
Der müsste das Kraftfeld genügend schwächen.
To jsou věci, které vás mohou velmi oslabit.
Diese Belastungen machen Sie sehr verwundbar.
Není lepší vašeho syna posílit, než ho oslabit přehnanou starostlivostí?
Ist es nicht besser, Sie wappnen Ihren Helden, als dass Sie ihn durch Fürsorge schwächen?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Spojené státy však namítly, že opatření na kontrolu zbraní, která by zakazovala útočné kapacity, by mohla oslabit obranu před útoky a bylo by nemožné je ověřovat či vymáhat.
Aber die USA waren der Ansicht, Maßnahmen zur Waffenkontrolle, die Offensivfähigkeiten blockieren, könnten die Verteidigung gegen Angriffe schwächen und wären unmöglich zu verifizieren oder durchzusetzen.
Spojené státy a Velká Británie nechtějí svou konkurenční výhodu oslabit zdaněním bank, kdyby tak některé jiné země neučinily.
Die USA und Großbritannien wollen ihren Wettbewerbsvorteil nicht dadurch abschwächen, dass sie ihre Banken besteuern, während andere Länder es nicht tun.
To by dozajista uspokojilo izraelského premiéra Benjamina Netanjahua i krajní palestinské strany, které se snaží oslabit Palestinskou samosprávu.
Das würde den israelischen Premierminister Benjamin Netanjahu natürlich ebenso freuen wie die Randgruppen unter den Palästinensern, denen es um die Schwächung der Palästinensischen Autonomiebehörde geht.
Tu měla oslabit i devalvace brazilského realu v roce 1999.
Ebenso hätte die Währungsabwertung in Brasilien im Jahr 1999 diese Konkurrenzfähigkeit weiter geschwächt.
Je nutné promysleně přizpůsobit - ne oslabit - v současnosti platné právní principy.
Was benötigt wird, ist eine gut durchdachte, nicht eine schwächende Anpassung erprobter Rechtsprinzipien.
Nekonvenční politiky, které si kladou za cíl oslabit měnový kurz, jsou technicky možné i při nulových úrokových sazbách a na úrovni jednotlivých zemí budou s vysokou pravděpodobností účinné.
Unkonventionelle Maßnahmen, die darauf abzielen, den Wechselkurs zu schwächen, sind sogar bei einem Zinssatz von null technisch möglich, und ihr Erfolg für das jeweilige Land ist recht wahrscheinlich.
Navíc, i kdyby se Golfský proud měl během tohoto století oslabit, bylo by to příznivé, neboť by došlo ke slabšímu čistému zahřátí nad pevninskými oblastmi.
Außerdem: Selbst wenn sich der Golfstrom im nächsten Jahrhundert abschwächen sollte, wäre das gut, denn dann wäre die Nettoerwärmung der Landmassen geringer.
Zvládají navíc celou řadou procesních triků, kterou dokáží oslabit slovo komise.
Zusätzlich haben sie eine Reihe von klugen Verfahrenstricks entwickelt, um die Kommission zu untergraben.
V Itálii dokázala nová vláda premiéra Mattea Renziho oslabit vlnu euroskepticismu tím, že uskutečnila konkrétní reformy a nevinila EU ze všech problémů, jimž země čelí.
In Italien ist es der neuen Regierung von Ministerpräsident Matteo Renzi gelungen, die Flut der Euroskepsis aufzuhalten, indem sie konkrete Reformen ergriffen hat, statt für jedes Problem, vor dem das Land steht, der EU die Schuld zu geben.
Jestliže osekávání íránských ropných příjmů nedokáže Ahmadínedžáda oslabit, USA neztratí vojenské možnosti.
Falls die Reduzierung der iranischen Öleinnahmen nicht ausreicht, um Ahmadinejad zu schwächen, blieben den USA noch immer die militärischen Optionen.
I Čína loni krátce dovolila své měně oslabit vůči dolaru a zpomalující růst výstupu může vládu motivovat, aby žen-min-pi nechala dále slábnout.
Sogar China hat seiner Währung im letzten Jahr eine kurze Abwertung gegenüber dem Dollar gegönnt, und durch das geringere Produktionswachstum könnte die Regierung in Versuchung geraten, den Renminbi noch weiter zu schwächen.
K pocitu ekonomické nejistoty se přidává stoupající nezaměstnanost, která by mohla dále oslabit spotřebu.
Zunehmende Arbeitslosigkeit verstärkt ferner das Gefühl wirtschaftlicher Unsicherheit und kann zu einer weiteren Schwächung der Verbraucherausgaben führen.
Oslabit svou měnu se usilovně snaží i zdravé ekonomiky jako Jižní Korea, takže ochotné snášet výrazné zhodnocování měny zůstávají pouze USA.
Selbst gesunde Ökonomien wie Südkorea sind an einer Abwertung ihrer Währungen interessiert, womit die USA mit ihrer Bereitschaft, eine erhebliche Währungsaufwertung zu tolerieren, alleine dastehen.
Nyní se zdá, že je Janukovyč odhodlán - přičemž je veden maximálně krátkozrakým motivem - fatálně oslabit Ukrajinu coby energetickou tranzitní zemi.
Heute scheint Janukowitsch - aus den kurzsichtigsten Gründen - entschlossen, die Ukraine als Energie-Transitland in tödlicher Weise zu schwächen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...