prasknout čeština

Překlad prasknout německy

Jak se německy řekne prasknout?
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Příklady prasknout německy v příkladech

Jak přeložit prasknout do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Buď dříve, nebo později to musí prasknout.
Das wäre ja menschlich verständlich.
Teď by mohlo všechno prasknout.
Wir kommen ganz gut voran!
Jednou to musí prasknout.
Irgendwann gibt er auf.
Žaludek taky mohl prasknout, v tom případě bych nemohla nic dělat.
Es könnte der Magen geplatzt sein, in diesem Fall könnte ich nichts für sie tun.
Když mi neřekne, kde jsou ty šperky, nechám ho prasknout jako balón!
Ich lass ihn platzen wie einen Frosch wenn er mir nicht sagt, wo die Juwelen sind.
Cítíte, že svaly jsou opravdu napjaté jako kdyby kůže měla každou chvíli prasknout.
Deine Muskeln fühlen sich ganz prall an, so, als ob deine Haut jede Minute platzen würde.
Hřídel může prasknout.
Die Antriebswelle kann sich jeden Moment verabschieden.
Muselo to prasknout.
Irgendjemand konnte nicht dichthalten.
Muselo to prasknout?
Konnte jemand nicht dichthalten?
Měl by být kulatý a tvrdý a odpovídající velikosti. A měl by prasknout v ústech přesně v pravý moment.
Und er sollte genau im richtigen Moment im Mund zerplatzen.
Jedno vedení energie muselo prasknout a polyduranid uvnitř přepážky se vznítil.
Eine der Energieladungen scheint gebrochen und hat das Polyduranid gezündet.
Jako kdyby mi měla prasknout kůže.
Mir ist, als würde meine Haut explodieren.
Musí prasknout při střelbě.
Smokings.
Někdy cítím, že ji vidím všechnu najednou a je jí tolik, že mi naplní srdce jako balón a chce prasknout.
Manchmal glaube ich, ich sehe das alles auf einmal. Dann wird es zu viel. Mein Herz fühlt sich an wie ein Ballon, der gleich platzt.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Tyto bubliny se mohou i nadále zvětšovat, anebo mohou prasknout a ponechat mnoho majitelů domů po uši v dluzích.
Diese spekulativen Blasen können sich weiter ausdehnen, oder sie können platzen - und dann bleiben viele Eigentümer auf hohen Schuldenbergen sitzen.
Opakovaně jsme bubliny zachraňovali a nikdy je záměrně nenechaly prasknout.
Wir haben wiederholt Blasen gerettet und niemals bewusst zerplatzen lassen.
Něco tu musí prasknout.
Hier müssen sie also Abstriche machen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...