rozšiřovat čeština

Překlad rozšiřovat německy

Jak se německy řekne rozšiřovat?
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Příklady rozšiřovat německy v příkladech

Jak přeložit rozšiřovat do němčiny?

Jednoduché věty

Je nutné rozšiřovat lidské vědění průzkumem vesmíru?
Ist es notwendig, das menschliche Wissen durch die Erforschung des Weltraumes auszuweiten?

Citáty z filmových titulků

Naše obzory se budou rozšiřovat.
Wir werden mehr zu tun haben.
Proč rozšiřovat nějaký omyl mého muže ohledně dovolené. Přece měl na starosti důležitější věci.
Ich sehe keinen Sinn darin, zu veröffentlichen, dass mein Mann einen Urlaub verwechselt hat wenn er an so viele andere Dinge zu denken hatte.
Nic nechci rozšiřovat.
Nein, nein, nein, ich suche nicht nach etwas, dass ich veröffentlichen will.
No. Člověk by si měl rozšiřovat obzory.
Ein Mann sollte immer seinen Horizont erweitern.
Snažím se je jen rozšiřovat.
Ich helfe nur, Prospekte zu verteilen.
Tato schránka by mohla řídit manévrování lodi a rozšiřovat ovládání.
Vielleicht verarbeitet und verstärkt es dynamische Schiffsreaktionen.
Moc by mě zajímalo, kdo tohle začal rozšiřovat jako první.
Wer hat nur das Gerücht von meinem Muttermal in die Welt gesetzt?
Za chvíli se trhlina začne znovu rozšiřovat.
Der Riss wird sich gleich wieder vergrößern.
Nechci je rozšiřovat.
Ich will nichts in die Welt setzen.
Když má někdo takový informace, jako on.. anavíctribunu,kde jemůže rozšiřovat. Nechají ho jednat?
Meinst du, dass einer mit so viel Information....und so einem Podium damit durchkäme?
Delta kvadrantem po zbytek našich životů, řekl jsem posádce, že jako důstojníci Hvězdné flotily máme povinnost rozšiřovat své znalosti a držet se svých zásad.
Ich sagte der Crew, als Offiziere der Sterneflotte hätten wir die Pflicht, unser Wissen zu vergrößern und unsere Prinzipien zu wahren.
Má právo rozšiřovat svůj program.
Er hat das Recht, sein Programm zu erweitern.
Sam říkala, že to hledalo volnou pamět, kde by se to mohlo dále rozšiřovat.
Sam sagte, es suchte nach mehr Speicher zum Ausbreiten.
Jediná snaha byla převzít obchody nepřítele, kupovat zbraně a rozšiřovat podnik.
Das einzige Ziel war das Geschäft des Gegners zu schwächen Waffen zu kaufen und mächtiger zu werden.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jestliže produktivita nadále poroste pomaleji než kdekoli jinde v průmyslových ekonomikách, tato propast se pravděpodobně bude rozšiřovat spolu s tím, jak se zatemňuje demografický profil Evropy.
Da sich Europas demografisches Profil verfinstert, wird der Abstand wahrscheinlich größer, wenn die Produktivität weiterhin langsamer wächst als in den anderen industrialisierten Wirtschafträumen.
Snow už před více než padesáti lety označil za překážku lidského pokroku. Je načase vyhledávat a rozšiřovat nejlepší postupy, které toto umělé rozdělení přemostí.
Es wird Zeit, sinnvolle Methoden zur Überbrückung dieses vermeintlichen Grabens zu finden und sie allgemein anzuwenden.
Bude rozšiřovat síť myslitelů tak, aby zahrnovala vědce z nezbytně novátorských oblastí.
Es wurden jene Lücken ermittelt, für die Erklärungen gefunden werden müssen.
Bez značného rozšíření příležitostí k politické účasti včetně skutečně konkurenčních voleb se bude propast mezi převážně mladým obyvatelstvem a vládnoucí elitou s úzkou generační základnou rozšiřovat.
Ohne wesentlich mehr Chancen zur politischen Mitbestimmung, einschließlich wirklich kompetitiver Wahlen, wird sich die Kluft zwischen der vorwiegend jungen Bevölkerung und der herrschenden Elite mit ihrer schmalen Generationenbasis noch weiter vergrößern.
Vše naznačuje, že přesouvání pracovních činností (offshoring) dosáhlo zlomového bodu a prostřednictvím PZI se bude rozšiřovat.
Alles deutet darauf hin, dass diese Verlagerung ihren Höhepunkt erreicht hat und ab jetzt durch Auslandsdirektinvestitionen stattfinden wird.
Syrský postoj by dosah íránské strategie regionální destabilizace nemusel rozšiřovat, ale spíš omezovat.
Die Haltung Syriens könnte den Einflussbereich der iranischen Strategie regionaler Destabilisierung eher begrenzen als ausweiten.
Má-li Brazílie hrát významnější roli coby regionální ekonomický tahoun, bude zapotřebí úžeji spolupracovat se sousedy na vhodných infrastrukturních projektech a rozšiřovat trhy.
Damit Brasilien eine größere Rolle als wirtschaftliche Führungsmacht der Region spielen kann, ist eine verstärkte Zusammenarbeit mit seinen Nachbarn bei geeigneten Infrastrukturprojekten und auf ausgeweiteten Märkten erforderlich.
Chceme však skutečně tyto politiky rozšiřovat do oblastí, jako jsou penze, zdravotnictví a vzdělávání?
Möchten wir diese Strategien allerdings wirklich auf Bereiche wie Renten, Gesundheits- und Bildungswesen ausdehnen?
Tento historický přerod se bude dále rozšiřovat a prohlubovat, a tím získávat na dynamice.
Dieser historische Wandel wird weiter an Dynamik gewinnen, und zwar sowohl vom Umfang als auch von seiner Reichweite her.
Měly by vlády dobrovolně rozšiřovat své schodky, aby kompenzovaly propad poptávky domácností a investorů?
Sollten Staaten ihre Defizite absichtlich vergrößern, um die abnehmende Haushalts- und Investitionsnachfrage auszugleichen?
Odpověď závisí na tom, kolik lidí si toto úrokové rozpětí buďto neuvědomuje anebo nevěří, že se bude ještě výrazně rozšiřovat.
Die Antwort hängt davon ab, wie viele Menschen sich des Zinsspreads entweder nicht bewusst sind oder nicht glauben, dass der Abstand sehr groß werden wird.
Školní osnovy se musí stát vstřícnějšími (aby vytvářely společnou historickou paměť) a rozšiřovat znalosti žáků o náboženstvích a kulturách.
Die Lehrpläne an den Schulen müssen alle stärker einbeziehen (um eine gemeinsame Erinnerungsgeschichte aufzubauen) und das Wissen der Schüler über Religionen und Kulturen erweitern.
Mají-li totiž svobodné společnosti vzkvétat, měly by se hranice svobodného projevu vždy spíše rozšiřovat než zužovat.
Um das Gedeihen freier Gesellschaften zu fördern, sollten die Beschränkungen der freien Meinungsäußerung eher gelockert als verschärft werden.
Teprve letos, kdy se finanční trhy začaly obávat akumulace suverénních dluhů, se rozdíly v úrokových sazbách začaly rozšiřovat.
Erst in diesem Jahr, als die Finanzmärkte begannen, sich Sorgen über die zunehmende Staatsverschuldung zu machen, nahm das Zinsgefälle zu.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »