rozhřešení čeština
Překlad rozhřešení německy
Jak se německy řekne rozhřešení?
DoporučujemePatnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.
Příklady rozhřešení německy v příkladech
Jak přeložit rozhřešení do němčiny?
Citáty z filmových titulků
Měli bysme ho probudit, dát mu rozhřešení a splnit mu poslední přání.
Gebt ihm etwas Schnaps, damit er noch mal in sich gehen kann.
Myslíš, že dostaneš rozhřešení, pokud se do toho nezapojíš?
So kann ich nicht weitermachen.
Rozhřešení je záležitostí posledních chvil, hochu.
Die Erlösung kommt immer erst in letzter Minute.
A dal mé duši rozhřešení.
Zur Erlösung meiner Seele.
Já mohu zemřít i bez rozhřešení, v tom je má útěcha.
Ohne die täglichen Offenbarungen wäre ich tot.
Pojď a dej mi rozhřešení, Pablo.
Eine hier, eine da, wo ich gerade eine fand.
Vikář jí dal rozhřešení.
Der Vikar gab ihr die Absolution.
Já nedávám rozhřešení.
Ich gebe keine Absolution.
Víš, je pár věcí, které rozhřešení prostě.
Es gibt Dinge, für die gibt es einfach keine Absolution, äh.
Nemohu dát rozhřešení někomu, kdo hodlá spáchat sebevraždu.
Ich erteile niemandem Absolution, der sich umbringen will.
Má tolik hříchů, že neexistuje na světě zpovědník, který by mu mohl dát rozhřešení.
Bei den unzähligen Todsünden kann ihm kein Beichtvater mehr die Absolution erteilen.
Dej rozhřešení všem, jež jsi exkomunikoval!
Vergebt allen, die Ihr exkommuniziert habt!
Aby dal rozhřešení umírajícímu starci.
Ein alter Mann, der stirbt, braucht die Absolution.
Chceš rozhřešení než se setkáš se stvořitelem?
Sie wollen Absolution, bevor Sie vor Gott treten?
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Neboť v Chorvatsku každý nový režim dá svým předchůdcům všeobecné rozhřešení.
Denn in Kroatien erteilt jedes neu gewählte Regime seinen Vorgängern die uneingeschränkte Absolution.