wirkungsvoll němčina

účinně, účinný, výkonný

Význam wirkungsvoll význam

Co v němčině znamená wirkungsvoll?

wirkungsvoll

einen deutlichen Effekt für ein erwünschtes Ergebnis habend Die Erkrankung die Pest kann wirkungsvoll mit Antibiotika bekämpft werden. Nach etwa zwei Wochen nach der Impfung besteht ein wirkungsvoller Impfschutz, der Impfstoff ist dann vom Immunsystem gut verarbeitet. Das Kartellamt will Verbraucher im Netz wirkungsvoller schützen. … Bo gestand ein, Wang geschlagen zu haben, aber er meinte, da er nie einen Kampfsport erlernt habe, sei sein Schlag wohl kaum besonders wirkungsvoll gewesen. Musik: Beethoven, 6. Sinfonie, op. 68, Pastorale, 3. Satz - Man gewöhnt sich schnell an diesen besonderen Klang von nur elf Musikern - und umso wirkungsvoller ist dann der Gast-Auftritt des zwölften. Um diesen Problemen den negativen Auswirkungen des Klimawandels sowie fortgesetztem Nahrungsmangel und Armut wirkungsvoll zu begegnen, schlagen die Autoren des Berichts vor, gerade die landwirtschaftlichen Kleinproduzenten zu stärken, die für ihr lokales Umfeld produzieren.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Překlad wirkungsvoll překlad

Jak z němčiny přeložit wirkungsvoll?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako wirkungsvoll?
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Příklady wirkungsvoll příklady

Jak se v němčině používá wirkungsvoll?

Citáty z filmových titulků

Sehr wirkungsvoll!
Co ji změnilo? Velmi působivé.
Er wird ferngesteuert. Sehr wirkungsvoll.
Nyní jsme v přímém přenosu.
Sie müssen zugeben, er ist wirkungsvoll.
Musíte uznat, že funguje dobře.
Genau das. Es müsste recht wirkungsvoll sein.
Nesmírně působivý, co říkáš?
Und wirkungsvoll.
A účinný.
Nicht sehr originell, aber wirkungsvoll.
Nepříliš originální, ale na efekt to stačí.
Nun, ich glaube, Horns Ruf könnte genauso wirkungsvoll sein wie seine Winchester.
Myslím, že Hornova pověst se může šiknout stejně dobře jako jeho Winchestrovka.
Wir müssen dieses Rennen unbedingt dick rausstellen. Und einen Kongress einberufen, um wirkungsvoll dazwischen zu schlagen.
Tu věc s tím Cannonballem pořádně nafoukneme a potom se opřeme do Kongresu, aby jsme měli pořádný rozpočet, který nám umožní hrát pořádně tvrdou hru.
Die Bläser sind so wirkungsvoll.
Činely jsou tak efektivní.
Um wirkungsvoll zu kämpfen, musst du in dir selbst eine Leere schaffen.
Když opravdu bojuješ, musíš přestat myslet na sebe.
Sich-in-die-Arme-Fallen ist auch im Spielfilm wirkungsvoll.
Omluva se prijímá. Reknu ti, Marge, jsme skvelí rodice.
Sie war wirklich wirkungsvoll.
Říkám ti, člověče, to byla síla.
Aber wirkungsvoll.
Ale účinný.
Ich zeige Ihnen heute, dass Provasic sehr wirkungsvoll ist. und keinerlei Nebenwirkungen hat.
Jak vám dnes večer předvedu, Provasic je mimořádně účinný. a nemá žádně vedlejší účinky.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Die Verbesserung bestehender Ressourcen wäre aus zwei Gründen wirkungsvoll.
Zlepšení stávajících zdrojů by bylo efektivní ze dvou důvodů.
Wenn sich Ansätze, die auf Fehlern der Vergangenheit aufbauen, nicht als ausreichend wirkungsvoll herausstellen, wäre unter Umständen ein neuer Ansatz hin zu Währungsschwankungen vielversprechender.
Jestliže ale přístupy, které stavějí na dřívějších neúspěších, nejsou podle všeho dostatečně efektivní, byl by patrně slibnější nový přístup k měnovým fluktuacím.
Solange die Leitzinsen - und damit die langfristigen Hypothekenzinsen - weiterhin niedrig bleiben, sind derartige Beschränkungen weniger wirkungsvoll, als das ansonsten der Fall wäre.
Dokud budou oficiální měnověpolitické sazby - a tedy dlouhodobé hypoteční sazby - nízké, nejsou takové restrikce tak svazující, jak by jinak byly.
Die Reichen wissen ihre Märkte wirkungsvoll für viele Waren zu verschließen, die den vergleichenden wirtschaftlichen Vorteil der Armen ausmachen.
Bohatí vlastně uzavírají své trhy mnoha druhům zboží, jež představují jedinou konkurenční výhodu chudých.
Im ökonomischen Bereich ist die Türkei ein Land der G-20 und spielt darin sehr wirkungsvoll ihre Rolle.
Ekonomicky dnes Turecko patří do G20 - a účinně tam působí.
Diese Geschichten waren deshalb so wirkungsvoll, weil eine enorme Zahl an Menschen psychologisch - und finanziell - in sie investierten.
Tato vyprávění měla takovou moc proto, že do nich velké množství lidí psychologicky - a finančně - investovalo.
Überdies setzte Rubin seine bemerkenswerten, während seiner Zeit als Chef der Investmentbank Goldman Sachs erworbenen Fähigkeiten sehr wirkungsvoll ein.
Rubin rovněž nesmírně efektivně uplatnil pozoruhodné řídící schopnosti, které si vytříbil jako ředitel investiční banky Goldman Sachs.
Die traditionelle russische Armee kann Terroristen nicht wirkungsvoll bekämpfen, weil sie die Zusammenarbeit von Soldaten in kleinen Gruppen ablehnt und individuelle Initiativen auf Seiten der Offiziere nicht fördert.
Ruská tradiční armáda nedokáže efektivně bojovat s teroristy, protože přehlíží schopnost vojáků působit v malých skupinách a nepodněcuje individuální iniciativu ze strany důstojníků.
Um sich ihnen wirkungsvoll in den Weg zu stellen, bedarf es eines radikalen Wandels. Russische Sicherheitsoffiziere müssen motiviert werden, von sich aus die Initiative zu ergreifen.
Postavit se jim bude vyžadovat zásadní změnu, která by podněcovala ruské bezpečnostní činitele k převzetí iniciativy.
Alles, was nicht unterdrückt wird, ist wirkungsvoll unreguliert, außer durch die kriminellen Organisationen.
To, co není potlačováno, je účinně neregulováno; výjimkou jsou zločinecké organizace.
Die EU hat dieses Bewusstsein wirkungsvoll durch seine Hilfe für Europas postkommunistische Länder gezeigt.
EU tento svůj smysl působivě prokázala pomocí evropským postkomunistickým zemím.
Der UNO-Generalsekretär verfügt über sehr wenig harte Macht, aber manche Amtsinhaber haben ihren Job durchaus wirkungsvoll ausgeführt, indem sie Ressourcen weicher Macht einsetzten, um die harte Macht der Staaten auszugleichen.
Funkce generálního tajemníka OSN je spojena jen s velmi malou tvrdou silou, ale někteří lidé dokázali tuto funkci velmi účinně naplnit, když pomocí prostředků měkké síly tlačili na tvrdou sílu, jíž disponují vlády.
Und wenn wir unseren Modellen nicht trauen können, können wir nicht wissen, welche politische Entscheidung wir treffen sollen, wenn wir etwas wirkungsvoll verändern wollen.
A nemůžeme-li důvěřovat svým modelům, nemůžeme vědět, jaký přístup si máme osvojit, chceme-li stav věcí ovlivnit.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...