napodobit čeština

Překlad napodobit portugalsky

Jak se portugalsky řekne napodobit?

napodobit čeština » portugalština

imitar simular copiar

Příklady napodobit portugalsky v příkladech

Jak přeložit napodobit do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Jste pro něj jen stroj na peníze. Stroj, který se snaží napodobit.
Para ele, o senhor é uma máquina de fazer dinheiro que ele quer imitar.
Umíte napodobit hlasy ptáku?
Sabe chamar pássaros?
Umí každého napodobit.
Deviam vê-lo a fazer imitações. Imita qualquer um.
Ano, vyprávějte, ať vás můžeme jednou napodobit.
Conte-nos em detalhe como foi, para que o possamos imitar.
Nechápu, jak mě ten zloděj dokáže tak perfektně napodobit.
O que eu não entendo é como este ladrão me imita tão bem.
Napodobit tě, musel bych si vzít troje brnění.
Para o imitar, teria de usar três camadas de armadura.
Drahý Fergussone, když se to naše potomstvo tak výborně snáší a má tak báječnou partu, měli bychom je napodobit.
Meu caro Ferguson, uma vez que os nossos descendentes são amigos, por que esperamos para os imitar?
Bohužel ne. Jen se snažíme napodobit pozemský den a noc.
Reproduzimos como podemos as condições terrestres da noite e dia.
Když uvidíte nepřítele nebo něco podezřelého, umíte napodobit zvířecí nebo ptačí volání?
Se descobrirdes o inimigo ou algo de estranho, quem sabe imitar a voz de um animal ou ave?
To se snaží napodobit.
Ele está a fazer uma paródia a isso.
Cyloni nezvládli napodobit můj výstup.
O caça Cylon não acompanhou a minha subida.
Jediná buňka by mohla napodobit cokoli na zemi!
Uma célula que foge pode imitar qualquer coisa ao cimo da Terra!
Umím napodobit tvou chůzi, i grimasy při hraní.
Sei imitar os teus movimentos e como tocas corneta.
Pojď zkusit napodobit můj podpis.
Vamos ver como copias a minha assinatura.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Proč by se však ostatní snažili napodobit ekonomický model, v němž velká část - dokonce většina - obyvatelstva zažívá stagnaci příjmů, zatímco příjmy na vrcholu žebříčku letí prudce vzhůru?
Mas porque tentariam outros imitar um modelo económico em que uma grande parte - talvez a maioria - da população vê os seus rendimentos estagnar, enquanto os rendimentos mais elevados disparam?
Vedení SCAF však nejeví žádnou chuť napodobit španělské generály.
Mas a liderança do SCAF não revela nenhuma inclinação para rivalizar com os generais espanhóis.
Nahlíženo touto perspektivou, americký důvtip představuje skutečnou komparativní výhodu, již se ostatní snaží napodobit.
Nesta perspectiva, o talento da América representa a sua verdadeira vantagem comparativa, que os outros se esforçam por imitar.
Obává se totiž, že by tento zákon mohly napodobit mnohem větší trhy, jako jsou Indie nebo Čína.
A indústria teme que a lei possa ser imitada em mercados muito maiores, como o da Índia e o da China.
Stejně tak nemůže společnost jednoduše napodobit ideu Amazonu nebo eBay, pokud již nemá mnoho jejích občanů přístup k internetu, kreditním kartám a kurýrním službám.
Do mesmo modo, uma sociedade não pode simplesmente imitar a ideia da Amazon ou do eBay a não ser que a maioria dos seus cidadãos já tenha acesso à Internet, a cartões de crédito, e a serviços de entrega.
Proč Afrika zatím nedokáže napodobit tento růst v zemědělském sektoru?
Porque não foi capaz a África de replicar esse crescimento no sector agrícola?
Jejich příklad by se měli snažit napodobit všichni obyvatelé měst v rozvíjejících se státech.
O seu exemplo deveria ser seguido pelas populações urbanas dos países emergentes em todo o mundo.
Ještě důležitější je však to, že se Turecko stalo vzorem úspěchu, který se teď řada zemí kolem nás snaží napodobit.
Mas, o que é mais importante, a Turquia tornou-se um modelo de sucesso que muitos países à nossa volta tentam agora imitar.

Možná hledáte...