usilovat čeština

Překlad usilovat portugalsky

Jak se portugalsky řekne usilovat?

Příklady usilovat portugalsky v příkladech

Jak přeložit usilovat do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Doufám, že budeš usilovat, aby ses jí podobala.
Espero que deseje ser com ela.
Každý má právo žít a usilovat o štěstí.
Todos temos o direito a procurar uma vida feliz.
Budeme neustále usilovat o vnitřní klid.
Constantemente nos esforçamos para a perfeição pelo silêncio interior.
Talós vám bude usilovat o život.
Talos tentará matar-vos todos.
Člověk o ni nemůže usilovat, když je už mrtvý.
Não teria preocupações se estivesse morto.
Je to strašný pocit o něco v životě usilovat. a nakonec s hrůzou zjistit, že jsi zklamal.
É algo terrível lutar uma vida inteira. e chegar à conclusão final. que falhamos.
Můj mandant bude usilovat o vyrovnání.
Convenci o meu cliente a discutir um possível acordo.
Pak jsem si jistý, že mu budou usilovat o život, a víš, že ho shledají vinným.
Sem dúvida que o condenavam para a vida inteira. E tu sabes que para eles, O Chen é culpado.
Proč se usilovat o jeden akt, když můžete dělat show?
Porquê arranjar uma porcaria quando pode ter um espectáculo?
Domníváme se, že někdo bude usilovat o váš život.
Acreditamos que existe um plano para lhe tirar a vida.
Babička bude rovněž žít v tomto domě a budeme obě usilovat aby se vám dostalo to nejlepší.
A vossa avó e eu vamos viver nesta casa e ambas faremos o possível para que não vos falte nada.
Právě o to budeme usilovat.
É para aí que estamos a apontar.
Nejdůležitější je se ihned rozhodnout, o co budeš usilovat.
A tua maior decisão está naquilo que defendes.
Já věřím, že o dokonalost je třeba usilovat, a budoucnost dá za pravdu mně.
Creio na busca da excelência. e o futuro está comigo.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Věda nám dokáže pomoci dosáhnout takového života, jaký chceme žít, ale nedokáže nás naučit, o jaký typ života stojí za to usilovat.
A ciência pode ajudar-nos a alcançar a vida que queremos, mas não consegue ensinar-nos que tipo de vida vale a pena querer.
K tomu se připojil i další klíčový požadavek: Amerika se zaváže, že nebude usilovat o změnu režimu, jinak dohoda neplatí.
A isto juntou-se uma exigência decisiva: não haveria nenhum acordo sem o compromisso dos EUA para evitar a mudança de regime.
Chtějí-li Evropané jednat zodpovědně, neměli by odstupovat ze hry, ale usilovat o zlepšení mezinárodních bezpečnostních standardů pro jadernou energii.
Para agir de forma responsável, os europeus devem trabalhar para melhorar as normas internacionais de segurança para a energia nuclear e não optar por sair do jogo.
Obě strany by pak měly silný podnět usilovat o prorůstovou politiku.
Ambas as partes teriam assim um forte incentivo para prosseguir políticas promotoras do crescimento.
Můžeme začít tím, že budeme předcházet novému napětí ve vztazích mezi Íránem a Spojenými státy a současně usilovat o odstranění zděděných pnutí, jež vztahy mezi zeměmi stále kazí.
Podemos começar por evitar quaisquer novas tensões entre o Irão e os Estados Unidos e, ao mesmo tempo, procurar eliminar as tensões herdadas que continuam a inquinar as relações entre os nossos países.
Clintonová bude usilovat o vstup do Oválné pracovny - divadla její vnitřního, vnějšího i planetárního neštěstí - způsobem, jaký si sama přeje.
Hillary lutará para entrar na Sala Oval (o teatro da sua desventura interna, externa e planetária) pelos seus próprios meios.
Americký prezident Barack Obama, který nad svržením Mursího vyjádřil hluboké znepokojení, je zřejmě jediným lídrem schopným stát se za takové situace zprostředkovatelem a usilovat o konsenzuální řešení, které předejde občanské válce.
O Presidente dos EUA Barack Obama, que exprimiu preocupação profunda quanto ao derrube de Morsi, é talvez o único líder capaz de mediar uma situação destas e de trabalhar para uma solução de consenso que previna uma guerra civil.
Tato identita může být sekulární nebo náboženská; může usilovat o středostavovskou normálnost nebo hlásat izraelskou verzi teorie o předurčení - tyto dva aspekty se navzájem nevylučují.
Esta identidade pode ser secular ou religiosa; pode procurar a normalidade da classe média ou proclamar uma versão israelita do destino manifesto - as duas características não são incompatíveis.
Musíme také usilovat o to, aby nejzranitelnějším lidem (a nám samotným) přestala být působena újma.
Devemos também trabalhar no sentido de deixar de provocar danos sobre as pessoas mais vulneráveis (e sobre nós próprios).
Rusko však dalo najevo, že nemá v plánu usilovat v brzké době o další zmenšení svého jaderného arzenálu.
Mas a Rússia deixou claro que não pretende aplicar novas reduções ao seu arsenal nuclear nos tempos mais próximos.
A zatřetí, státy by měly usilovat o urovnání sporů mírovými prostředky.
E, em terceiro lugar, os estados devem procurar resolver os conflitos através de meios pacíficos.
Podporou blahodárného cyklu míru a prosperity mohou politici přispět k blahobytu lidí po celém světě. O tento cíl stojí za to usilovat.
Ao estimularem um ciclo virtuoso de paz e de prosperidade, os governantes podem contribuir para o bem-estar das pessoas em todo o mundo.
Teď musí globální lídři usilovat o minimalizaci dopadů druhého tání a využít všech dostupných prostředků, aby předešli třetímu.
Agora, os líderes globais terão que trabalhar para minimizar as repercussões do segundo, e usar todos os meios disponíveis para prevenir um terceiro.
V dlouhodobějším výhledu by státy měly usilovat o vyrovnání míry účasti s konvenčními kurzy první pomoci.
A longo prazo, os países deveriam procurar corresponder as taxas de participação às dos cursos de primeiros socorros convencionais.

Možná hledáte...