způsob čeština

Překlad způsob portugalsky

Jak se portugalsky řekne způsob?

způsob čeština » portugalština

maneira modo jeito forma

Příklady způsob portugalsky v příkladech

Jak přeložit způsob do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

A způsob jejich nabíjení.
E uma maneira de mantê-las carregadas.
Poslouchej, jestli se to má vrátit a není žádný způsob obrany, většina by se na to vykašlala a šla by si užívat.
Se esta coisa está a voltar, não há nada ou ninguém que a possa impedir? Qualquer um com meio cérebro ia lá para fora e festejava até ao retorno da Grande M..
Pochopte, že tohle není obvyklý způsob jak se prezentujeme a samozřejmě za to zaplatíme.
E pagaremos os danos, claro.
Máš pravdu, najdeme způsob, jak pomoct lidem z Clarksville.
Eu sei, tens razão. Vou arranjar uma forma de ajudar Clarksville.
Vy máte svůj způsob, jak to udělat a já mám svůj.
Tu tens a tua opinião do que fazer e eu a minha.
Miluje způsob, jakým vnímá.
Ele adora a sensação dela.
Jediný způsob, jak být s mou ženou.
É a única forma de eu voltar a estar com a minha mulher.
To je jediný způsob, jak s tebou mluvit.
Era a única forma de falar contigo.
Je jediný způsob, jak smazat tuto ostudu.
Há uma maneira de lavar este insulto.
Věřte mi, pane Helie, nejlepší způsob, jak využít čas do příchodu slečny Veltenové a pana Windeggera je, promluvit si se mnou.
Acredite-me, senhor Helius. Até que cheguem a Miss Friede e o senhor Windegger, a maneira de usar o seu tempo de uma forma mais inteligente seria falar comigo.
Musíme najít nějaký způsob, jak ji zachránit.
Tem de haver alguma maneira. alguma maneira de a salvar.
To je jediný způsob, jak se dá cestovat.
É a única maneira de viajar.
Důležitý je ovšem způsob.
A questão é como se faz.
Musím najít způsob, jak z toho něco ukousnout.
Deve haver uma maneira de apanhar algum.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Mezinárodní a národní partneři musí radikálně změnit způsob, jímž k takovým státům přistupují.
Os parceiros internacionais e nacionais devem mudar radicalmente o modo como intervêm nesses Estados.
Nepřekvapilo mětedy, že jedna novinářka pokládá Sachse za přesvědčivou hlavní postavu proknihu - a za dobrý způsob, jak vtáhnout čtenáře do potenciálně suchého tématumezinárodního rozvoje.
Deste modo, não fiquei surpreendido com o facto de uma jornalistaachar que Sachs seria uma boa personagem central e emocionante para um livro -e uma boa maneira de atrair leitores para o assunto potencialmente sarcásticodo desenvolvimento internacional.
Kromě toho mohou změnit způsob strukturování a odměňování pracovních míst tak, aby zvýšily flexibilitu, čímž pomohou mužům i ženám nalézt rovnováhu mezi pracovními a rodinnými povinnostmi.
Além disso, as empresas podem mudar a forma de estruturação e remuneração dos empregos a fim de aumentar a flexibilidade, contribuindo assim para que os homens e as mulheres consigam equilibrar as exigências da vida profissional e da vida familiar.
Chceme-li zajistit, aby zdravotní péče zůstala finančně dostupnou a všeobecně přístupnou pro budoucí generace, musíme radikálně přehodnotit způsob, jímž ji poskytujeme a manažersky řídíme.
A fim de assegurar que os serviços de saúde se mantêm economicamente acessíveis e amplamente disponíveis, é necessário repensar radicalmente a forma como são prestados e geridos.
Učinit z trvale udržitelné urbanizace strategickou prioritu je možná jediný způsob, jak lze překonat spojené krize růstu celkové nezaměstnanosti, nezaměstnanosti mládeže a příjmové nerovnosti.
Fazer da urbanização sustentável uma prioridade estratégica pode ser a única maneira de superar as crises inter-relacionadas com o crescimento sem emprego, o desemprego dos jovens e a desigualdade de rendimentos.
Musí existovat způsob, jak podnítit lékaře k tomu, aby přispívali ke zdravotnickému systému své země, a současně jim nabídnout příležitost k dosažení jejich osobních a profesních cílů.
Tem que haver uma forma de incentivar os médicos a contribuir para o sistema de saúde do país, oferecendo-lhes uma oportunidade de alcançar seus objetivos pessoais e profissionais.
Existuje jen jeden způsob, jak odvést pozornost od tohoto ponižujícího údělu: propagandu o soběstačnosti a bezprostředním ohrožení ze strany amerických imperialistů a jejich jihokorejských přisluhovačů je nutné vystupňovat do hysterických rozměrů.
Há apenas uma maneira de desviar a atenção desta difícil situação humilhante: a propaganda sobre a confiança e a ameaça iminente dos imperialistas dos EUA e dos seus lacaios sul-coreanos deve surgir como um arremesso histérico.
Přes to všechno je dnes pro USA nejdůležitějším úkolem dát do pořádku vlastní ekonomiku a způsob vládnutí.
Dito isto, o desafio mais sério da América neste momento é o de colocar a economia dos EUA e a sua governação em ordem.
Marshallův postřeh, že takový společný hospodářský rozvoj je jediný způsob jak vybudovat trvalý mír, zůstává stejně platný, jako vždy byl.
A visão de Marshall que tal desenvolvimento econômico compartilhado é a única maneira de criar uma paz duradoura permanece tão verdadeira como sempre.
Nachází-li se islám, zejména na Blízkém východě, na podobné trajektorii, je dlouhodobá nestabilita v regionu téměř jistá. Vzájemné pochopení představuje jediný způsob, jak zmírnit důsledky.
Se o Islão, em particular no Médio Oriente, estiver numa trajetória semelhante, a instabilidade a longo prazo na região está praticamente assegurada.
Jaký je nejlepší způsob rozvoje akvakultury (obhospodařování vodních ploch)?
Qual será a melhor forma de desenvolver a aquacultura?
Britská firma Oxitec vytvořila pomocí metod molekulárního genetického inženýrství nový způsob, jak kontrolovat ty komáří druhy, které přenášejí horečku dengue.
Recorrendo a técnicas de engenharia genética molecular, a empresa britânica Oxitec desenvolveu uma nova forma de controlar as espécies de mosquito que transmitem a dengue.
Takové postupy se ukázaly jako svévolné a nevypočitatelné a neexistuje systémový způsob jak uvést do souladu neslučitelné verdikty různých porot.
Esses procedimentos já provaram ser arbitrários e caprichosos, sem um modo sistémico de reconciliar sentenças incompatíveis emitidas por painéis diferentes.
V posledku však cesta k vytrvalému růstu vyžaduje nejen nové politiky, ale i nový způsob uvažování.
Em última análise, porém, o caminho para o crescimento sustentado requer não apenas novas políticas, mas também um novo estado de espírito.

Možná hledáte...