dopravit čeština

Překlad dopravit spanělsky

Jak se spanělsky řekne dopravit?

dopravit čeština » spanělština

transportar venderse trasladar sacar llevar

Příklady dopravit spanělsky v příkladech

Jak přeložit dopravit do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Nejdůležitější věcí je dopravit to tam co nejdříve.
Lo único que importa. es llevar la carga a Rusia Io antes posible.
S jejich pomocí bude možno dopravit válečný materiál našim spojencům ve válce.
Gracias a ellos, construiremos un puente sobre el agua hacia nuestros aliados. por el cual enviaremos instrumentos y provisiones de guerra.
Musíme ho dopravit do nemocnice.
Será mejor llevarlo a un hospital.
Ed mixoval svou whiskey s ginem, a prostě jsem cítil, že potřebuje dopravit domů.
Ed había mezclado sus bebidas y. Pensé que necesitaba que alguien lo llevara a casa.
Odtud se mohu dopravit domů taxi.
Desde allí, puede dejarme en casa en taxi.
Jsem pyšný na to, jak rychle mě sem dokážou dopravit mé nohy.
Vengo de forma orgullosa, tan rápido como mis manos y rodillas me lo permiten.
Dostatečně silný, aby dokázal dopravit ledovec do míst, kde ho Baltic zpozoroval.
Un iceberg lo bastante grande podría haberse desplazado hacia allí.
Mám na tebe zatykač a příkaz dopravit tě zpět.
Tengo una orden de arresto y los papeles para hacerte volver.
Tak bomba ne, nálož dopravit nemůžete, torpédovat to nejde.
No puede bombardearlo, no puede enviar una mina flotante y no puede torpedearlo.
Hlavním úkolem lodi je dopravit. a vylodit bojovou sílu. 1400 důstojníků a mužstva. a vysadit je spolu se zásobami a municí. přímo před práh nepřítele.
La única misión de este barco. es llevar un batallón pertrechado. de 1.400 oficiales y soldados. y descargarlo, junto con todo el equipo necesario, directamente ante el enemigo.
Mám vás dopravit do rezidence.
Debo transportarlos a la residencia.
Mohli bychom je tam dopravit, naplnit si kapsy a být bez starostí.
Si los lleváramos, les haríamos frente con los bolsillos llenos y sin problemas.
Tři z nás ho musí dopravit.
Tendríamos que arreglárnoslas.
Pane, má-li se vaše vůle splnit, tak musíme zajatce dopravit na hranici.
Si esta es vuestra voluntad, hay que acompañarle a la frontera.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Avšak navzdory ohromné výrobní kapacitě Novartisu nedokázaly dárcovské agentury objednat, nakoupit a dopravit léčiva v žádoucích množstvích.
Pero, a pesar de la gran capacidad de producción de Novartis, las agencias donantes no han ordenado, comprado y enviado las medicinas en las cantidades necesarias.
Takovou infrastrukturu se podaří vytvořit (nebo zkvalitnit) a peníze bude možno dopravit do nejpotřebnějších oblastí až tehdy, když se veřejné zdraví stane nejvyšší prioritou.
Sólo cuando se le conceda la máxima prioridad a la salud pública se podrá crear (o mejorar) esa infraestructura y canalizar fondos a las zonas más necesitadas.
Krabici i její obsah lze za měsíc dopravit kamkoliv na světě, kde mají vhodné přístavy, železnici, lokomotivy, plošinové vagony, kamiony, motorovou naftu a silnice.
En un mes, se lo puede transportar, junto con lo que acarrea, a cualquier parte del mundo donde haya puertos, trenes, locomotoras, vagones de plataforma, tractores camiones, combustible diesel y caminos disponibles.
Vážil však 173 kilogramů a bylo by mimořádně obtížné snést ho ze schodů a poté ho dopravit na místo, kde přistávaly vrtulníky.
Pero pesaba 173 kilos y habría sido extremadamente difícil bajar las escaleras cargándolo y luego subirlo para llevarlo donde estaban aterrizando los helicópteros.

Možná hledáte...