laskavost čeština

Překlad laskavost spanělsky

Jak se spanělsky řekne laskavost?

laskavost čeština » spanělština

favor bondad amabilidad afabilidad ventaja cordialidad bendición

Příklady laskavost spanělsky v příkladech

Jak přeložit laskavost do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Doufejme, že nám všem udělal laskavost, stisknul to tlačítko a je pryč.
Con suerte nos hizo un favor a todos y fue y presionó el botón para irse de aquí.
Určitě vám tu laskavost oplatím!
Devolveré su gentileza.
Určitě vám vaši laskavost oplatím.
Debo compensarle su bondad.
Potřebuji laskavost.
Tengo que pedirle un favor.
Kapitáne, nám ani jemu neděláte žádnou laskavost, když ho necháváte takhle trpět.
Capitán no tiene sentido no le hace un favor al dejarlo en un sufrimiento así.
Laskavost za laskavost.
Favor con favor se paga.
Laskavost za laskavost.
Favor con favor se paga.
Chtěl bych po vás laskavost.
Quisiera pedirle un favor.
Dobře vím, jaká je to od vás velká laskavost.
Ni siquiera fingiré que no me ha hecho usted un gran favor.
Pan Smith nám dneska prokázal velikou laskavost.
El Sr. Smith ha venido aquí para hacernos un gran favor.
Ať tedy nyní prokáže laskavost i mně.
Quizá me haga a mí un gran favor.
Jednou jsem mu udělala laskavost a takhle se mi odvděčil.
Le hice un pequeño favor y me hizo este regalo.
Udělala byste mi velkou laskavost.
Sinceramente, me haría un gran favor.
Taxi mi opravdu udělala jen laskavost.
Taxi me hizo un favor y sólo un favor.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Před několika týdny začali barmští mniši pochodovat, modlit se a šířit milující laskavost ve snaze vyřešit pokojnou cestou problémy našeho státu.
Hace unas semanas, los monjes de Birmania empezaron a marchar, rezar y propagar bondad en un esfuerzo para resolver pacíficamente los problemas de nuestra nación.
Neztratili jsme milující laskavost vůči obyčejným vojákům, ba dokonce ani vůči vůdcům, kteří jim nařídili zmasakrovat vlastní lid, ale chtěli jsme je naléhavě vyzvat, aby se změnili, dokud je čas.
No hemos perdido nuestra bondad hacia los soldados comunes, ni siquiera hacia los líderes que les ordenaron atacar a su propia gente, pero queríamos instarlos a que cambiaran mientras todavía había tiempo.
To vše pochopitelně nebyla ze strany okupačních mocností jen laskavost.
Desde luego, todo aquello no era sólo benevolencia por parte de las potencias ocupantes.
Prezident neučinil politické rozhodnutí: prokázal mi osobní laskavost.
El presidente no había adoptado una decisión política; había concedido un favor personal.
Na tak rozsáhlý a až cynicky výkonný shluk lidskosti projevilo město po útocích překvapivou laskavost a solidaritu.
Sorprendentemente, tratándose de un conglomerado tan extenso y cínicamente eficiente de humanidad, la ciudad exhibió un civismo y una solidaridad sorprendentes durante los ataques y después de ellos.
Jí nebyla vlastní laskavost a dobrota, nýbrž čistá, všemocná láska.
Lo suyo no era bondad sino el puro y potente veneno del amor.
Projevují smysl pro spravedlnost a protiví se jim ti, kdo nedokážou oplatit prokázanou laskavost.
Evidencian un sentido de la justicia, resintiéndose cuando los demás no devuelven un favor.
Možná že je na čase, aby Evropa tuto laskavost opětovala.
Tal vez sea hora de que Europa devuelva el favor.

Možná hledáte...