milost čeština

Překlad milost spanělsky

Jak se spanělsky řekne milost?

milost čeština » spanělština

gracia perdón indulto misericordia favor merced clemencia amnistía

Příklady milost spanělsky v příkladech

Jak přeložit milost do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Davidův kulomet se zasekl, vydávaje ho na milost nepříteli.
El arma de David se atasca y lo deja a merced de su enemigo.
David je jim vydán na milost.
David está a merced de ellos.
A pak utekl, nebo dostal milost a potom, volný jako vzduch, pod právní ochranou na základě duševní nemoci, znovu pronásledoval malé dívky.
Y podría escapar, u obtener un perdón, entonces sería libre, libre como el viento, con protección legal por enfermedad mental. Libre de nuevo para cazar niñitas no vamos a dejar que eso pase.
Podívejte, Preysingu, jsem vám vydán na milost.
Mire, Preysing, estoy a su merced.
Budu prosit o milost pro něj, až se Caesar vrátí.
Pediré su perdón cuando Caesar regrese.
Milost, Caesare, pro mého bratra, který je ve vyhnanství.
Un perdón para mi hermano en exilio. - Denegado.
Vězeň bez naděje na milost.
Como un preso sin esperanzas de indulto.
Milost byla udělena odsouzenému, který znemožnil zbouření.
Acaban de indultar al preso que frustró un intento de fuga.
Ano, udělíte-li milost mužům z Sherwoodu.
Sí, Majestad, el perdón para los hombres de Sherwood.
Poslední milost.
La última bendición de Dios.
A pamatuj si, nikdy si nesundavej tyhle střevíce, nebo budeš vydána na milost zlé čarodějce ze západu.
Y recuerda, no te saques nunca los zapatos de rubíes o estarás a merced de la bruja mala del Este.
Guvernér milost nepodepsal.
El Gobernador no firma el indulto.
Milost, a budou zas demokratický.
Tras el indulto volveremos a serlo.
Nesu milost.
Traigo el indulto.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Kdybychom se teď stáhli, lidé nepocítí osvobození od našeho vměšování, ale budou vydáni na milost a nemilost skupinám, jejichž extremismus ohrožuje samotný způsob života, který my symbolizujeme a po němž lidé touží.
Un retiro de tropas hoy no librará a la gente de nuestra interferencia; la dejará a merced de grupos cuyo extremismo amenaza la forma misma de vida que defendemos y a la que aspiramos.
Ať už se z tradičních dávek zachová cokoliv, na živobytí by to nepostačovalo; penzisté by s větší částí svých příjmů byli vydáni na milost a nemilost trhům.
Cualquier beneficio tradicional restante no sería suficiente para subsistir; el grueso de los ingresos de los jubilados estaría a merced de los mercados.
Později byl znovu odsouzen za krádež, ale rok před odjezdem do Itálie dostal milost.
Más tarde fue condenado nuevamente por robo, pero fue perdonado un año antes de llegar a Italia.
V Africe i jinde trvají snahy vytvořit na mezinárodní úrovni kampaň, která se pokusí vštípit do povědomí veřejnosti temný fakt, že v mnoha zemích jsou ženy stále pouhým zbožím vydaným na milost a nemilost tradici.
Hay permanentes esfuerzos en África y en el resto del mundo para internacionalizar una campaña que busca lograr una conciencia pública del triste hecho de que, en muchos países, las mujeres siguen siendo meros bienes a disposición de la tradición.
Neboť třebaže centrální bankovní orgán spravoval cenu likvidity, cena rizika byla ponechána na milost a nemilost trhu.
Porque, aunque la autoridad de la banca central administrara el precio de la liquidez, el precio del riesgo quedaba a merced del mercado.
Pokud by občané Hongkongu neměli významné slovo v otázce, jak se jim má vládnout, byli by vydáni na milost čínským vůdcům.
Sin voz y voto válidos respecto de la forma en que debían ser gobernados, los ciudadanos de Hong Kong estarían a merced de los dirigentes de China.
I po odsouzení byli generálové natolik mocní, že si vynutili ukončení procesů a poté milost od nastoupivšího prezidenta.
Aun después de las condenas, los generales fueron lo suficientemente poderosos para lograr que terminaran los juicios y después obtener el perdón del presidente entrante.
Jinak bude Evropa vydána na milost zájmům druhých.
De lo contrario, Europa estará a merced de los intereses de los demás.
Zdá se, že jsme příběhům vydáni na milost a nemilost.
Parece que estamos a merced de nuestros relatos.
Členské země EU by samozřejmě mohly vydat Řecko na milost Mezinárodnímu měnovému fondu, který je ochoten a schopen pomoci - pod podmínkou, že vláda zavede přísný úsporný program.
Por supuesto, los países de la UE podrían dejar a Grecia a merced del Fondo Monetario Internacional, que está dispuesto a ayudar y está en condiciones de hacerlo -siempre y cuando el gobierno implemente un estricto programa de austeridad-.
Novou iráckou vládu by tak vydali na milost a nemilost silám, jež by nakonec zemi roztrhaly na kusy.
Y dejarán al nuevo gobierno iraquí a merced de las fuerzas que, llegado el caso, terminarán dividiendo al país.
Toto zastavení útoků by, tak jako vždy, bylo vydáno na milost extremistům soupeřícím o moc či fixovaným na znemožnění míru. Během tohoto procesu bude Blair nucen hovořit se všemi stranami, včetně Hamásu - kámen úrazu pro Izrael a USA.
Como siempre, ese cese estaría a merced de extremistas que compiten por el poder o están empeñados en hacer imposible la paz.
Žádná země se nechce vydat na milost a nemilost lidem, jako je Eddie.
Ningún país quiere colocarse a merced de los tipos como Eddie.
Navíc bývají terčem únosů pro zločinecké gangy, jsou cvičeny ke kapesním i jiným krádežím, případně - což je ještě horší - jsou vydány na milost teroristům, kteří jich využívají při útocích.
Además, son propensos a ser raptados por bandas criminales, que los enseñan a robar, o peor, son puestos a merced de los terroristas para ser utilizados en los ataques.

Možná hledáte...