obezřetnost čeština

Překlad obezřetnost spanělsky

Jak se spanělsky řekne obezřetnost?

obezřetnost čeština » spanělština

circunspección prudencia precaución cautela

Příklady obezřetnost spanělsky v příkladech

Jak přeložit obezřetnost do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Slyšela jsem, že obezřetnost vám moc nejde.
De todo He oído hablar de ti, Precaución no es lo tuyo.
Obezřetnost.
Prudencia.
Ale musíte pochopit náš smysl pro obezřetnost.
Pero debe entender nuestra necesidad de precaución.
Proto bychom rádi navrhli přejít do nízkoenergetického módu snížit tlak kyslíku na 3.5 zachovat obezřetnost, uklidnit se a vzít si své léky.
Es muy importante que no se desperdicie. Sugerimos, por lo tanto, suprimir toda actividad, rebajad la presión de oxígeno a 3.5. Disminuid al máximo el consumo de energía y tomad las cápsulas.
Tohle potřebuje čas a obezřetnost, doktore, to je vám určitě jasné.
Estas cosas requieren tiempo y prudencia, supongo que lo sabe.
Obezřetnost a především statečnost.
Precaución, y sobre todo coraje.
A to mlčení Calder považoval.za bystrost, mou bezmoc v té situaci.za obezřetnost.
Y no dije nada. Y fue mi silencio, lo que Calder reconoció como fortaleza y mi impotencia ante la situación, como sagacidad.
Zvýšená obezřetnost bude vaším důkazem přátelství.
Vuestra acrecentada precaución expresará nuestros sentimientos amistosos.
Ne, ne, ne, to nepřipadá v úvahu! - Věc bezpečnosti vyžaduje obezřetnost.
Pero con la seguridad no se juega.
Souhlasím. Musíme zachovat maximální obezřetnost.
Estoy de acuerdo.
Jen obezřetnost pane.
Sólo por precaución, Señor.
Obezřetnost je fajn, ale tady to už přeháníte.
La precaución esta bien, pero esto es demasiado.
Myslí si, že rozdělil dva mladé milence, a zachovává obezřetnost, aby nám zabránil ve schůzkách, nějak se dozvěděl, že jsi nebyl nikdy štastnější, než když jsi dostal můj dopis.
Cree que ha separado a los jóvenes amantes y que tiene que ejercer vigilancia para impedir que estén juntos, sin saber que nunca estuviste más contento que cuando recibiste mi carta.
Taková roztržitost nejen oslabuje odhodlání, ale i obezřetnost jako takovou.
Así, no solo se debilita tu resolución sino también tu previsión.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Za takových okolností tvůrci politik na rozvíjejících se trzích raději vymění odvahu za obezřetnost.
En tales circunstancias, los dirigentes de las economías de mercado emergentes preferirán la prudencia a la audacia.
Na místě je ovšem obezřetnost.
Sin embargo, es necesario ser cautos.
Jsou-li však rizika, která mohou pomoci vysvětlit cenové trendy akcií a dluhopisů, reálná, i tvůrci politik by se měli mít na pozoru, aby příliš snadno neodhodili obezřetnost.
Pero si las tendencias de precios de las acciones y los bonos obedecen aunque sea en parte a riesgos reales, también los gobiernos deberían llamarse a precaución.
To nahlodává čisté úrokové marže, vyvíjí tlak na některé struktury poplatků a u jistých poskytovatelů vyvolává obezřetnost vůči vstupům do dlouhodobých finančních vztahů.
Esto erosiona los márgenes de interés netos, aumenta la presión sobre ciertas estructuras tarifarias y lleva a ciertos proveedores a mostrarse más cautos al momento de ingresar en relaciones financieras de largo plazo.
Obezřetnost žádá pragmatičtější přístup, který připustí stálou úlohu regulace kapitálu, vedle dalších nástrojů regulace a opatrnosti.
La prudencia exige un enfoque más pragmático que reconozca que los controles de capital tienen una función permanente junto con otras herramientas reglamentarias y cautelares.
V Německu, Francii a Itálii podněcují vyšší ceny nemovitostí nevlastníky k tomu, aby více spořili na splátky, a vzbuzují obezřetnost nájemníků, kteří očekávají budoucí zvýšení nájemného.
En Alemania, Francia e Italia, unos precios mayores de las casas incitan a quienes no son propietarios a ahorrar más para el pago de la entrada e inspiran cautela a los arrendatarios, que esperan aumentos futuros de los alquileres.
Tento bolestný a riskantní proces však nakonec bude muset započít a lépe mu poslouží Obamova obezřetnost než drsné řeči jeho kritiků.
Pero ese proceso doloroso y arriesgado tendrá que ser puesto en marcha en algún momento, y sería mejor que se lo lleve a cabo con la prudencia que caracteriza a Obama en vez de mediante el discurso duro de sus críticos.
EU bude muset jemně vyvažovat potřebu podpory investic a potřebu zachovat obezřetnost, zejména u veřejných peněz.
La Unión Europea se enfrenta a un delicado acto de equilibrio entre la necesidad de alentar la inversión y la necesidad de mantener la cautela, especialmente con el uso del dinero público.
Taková obezřetnost prospívá okrajovým stranám prosazujícím radikální řešení.
Esa cautela beneficia a los partidos marginales que propugnan soluciones radicales.
Taková obezřetnost však není totéž co izolacionismus.
Sin embargo, esa prudencia no equivale a aislacionismo.
Avšak byť je krajní obezřetnost občas pochopitelná, stavět odporné nebo prostě výstřední názory na minulost mimo zákon nemusí být jako obecný princip právě moudré.
Pero, si bien a veces es comprensible una prudencia extrema, puede no ser juicioso, como principio general, prohibir opiniones abominables o simplemente estrafalarias sobre el pasado.
Taková obezřetnost je namístě vzhledem k tomu, že některé hlavní principy definující přístup obou stran k regulaci se výrazně liší - a někdy si vzájemně odporují.
La cautela se justifica, porque algunos principios regulatorios básicos seguidos por una u otra de las partes son completamente diferentes e incluso incompatibles.
Výsledná obezřetnost zahraničních věřitelů by budoucím egyptským vládám znemožnila nezodpovědně zatěžovat své obyvatelstvo dluhem.
La precaución resultante de los prestamistas extranjeros evitaría que futuros gobiernos egipcios endilguen deudas a su pueblo irresponsablemente.
Obamova obezřetnost je rozumná.
La cautela de Obama es lógica.

Možná hledáte...