odčinit čeština

Překlad odčinit spanělsky

Jak se spanělsky řekne odčinit?

odčinit čeština » spanělština

expiar reparar deshacer

Příklady odčinit spanělsky v příkladech

Jak přeložit odčinit do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Sledoval jsem falešné peníze, protože jsem to chtěl před vámi odčinit, komisaři.
Todo fue por culpa de los billetes falsos. Yo lo que quería era rehabilitarme ante Vd., comisario.
Nemohu odčinit křivdy, které jste utrpěli, ale prosím vás, abychom na minulost zapomněli.
No puedo enmendar los males que han sufrido, pero se lo ruego, enterremos el pasado.
Můžeš odčinit zločiny mého otce i dědečka.
Está en sus manos reparar los crímenes que cometieron mi padre y mi abuelo.
Báli jsme se, že se nebude moci odčinit.
No le entiendo. Nos preocupaba que su amigo no pudiese darnos satisfacción.
Vím, co všechno musím odčinit.
Sé cuánto tengo por redimir.
Chtěl jsem odčinit, co jsem udělal.
Quería redimirme de cosas que había hecho.
Pouhé pominutí těla nemůže odčinit staletí zla.
El dejar el cuerpo no puede deshacer siglos de maldad.
Pane, žádám vás ve jménu bohů, nechte mě odčinit takovou ostudu.
Señor, ruego por los dioses inmortales, que me dejes limpiar esta mancha.
Vím, že je příliš pozdě vše odčinit. ale společně možná dokážeme najít nějaký způsob.
Sé que es demasiado tarde para compensarte. pero quizás juntos, podamos encontrar algún tipo de respuesta.
Dovolte mi to odčinit.
Lo siento mucho.
Věřím, že mi to může být k užitku, snad tak budu moci leccos odčinit.
Creo que es lo que necesito, quizá así podré conseguir reformarme.
Na našem národě bylo po válce spácháno bezpráví. A každý, kdo má německou krev, je povinen je odčinit.
Nuestra nación ha empeorado después de la guerra, y así con sangre alemana en las venas se puede corregir lo que está mal.
Jen proto, že jste bohatý. Neodmítejte! neznamená, že tohle nemusíte odčinit.
Que sea rico no significa que no deba resarcirme de lo ocurrido.
Jediný způsob, jak tohle odčinit.
La única forma de compensarte.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ukáže-li se, že byl odsouzenec nevinen, jeho popravu již nelze odčinit.
Si un condenado resulta ser inocente, su ejecución no tiene remedio.
Proticyklická politika může tyto negativní dopady zmírnit, ale nemůže odčinit škody nebo urychlit zotavení nad rámec poměrně přísných omezení.
La política anticíclica puede moderar esos efectos negativos, pero no puede reparar el daño ni acelerar la recuperación más allá de unos límites bastante estrictos.
Jde o tíživý a žalostný záznam do historie, který se OSN snaží - zřejmě marně - odčinit tím, že v irácké krizi vystupuje jako hlas rozumu a mezinárodní legitimity.
Es un historial deprimente y patético que la ONU está intentando (probablemente en vano) redimir al presentarse en la crisis de Irak como la voz de la razón y la legitimidad internacional.
Nezačnou-li se Američané chovat ke svým přátelům v Latinské Americe srdečněji, odčinit vzniklou újmu pak může trvat celou generaci.
Si los estadounidenses no apoyan a sus amigos de América Latina, puede que haga falta una generación entera para reparar el daño.
Je třeba odčinit klimatickou nespravedlnost, neboť rozvojové země nesou nejtěžší břímě a vznikají jim obrovské adaptační výdaje.
Debe repararse la injusticia climática, ya que los países en desarrollo sufren lo peor del impacto y enfrentan costos de adaptación masivos.
A pak zde také existuje úsilí zastavit a odčinit následky minulých zločinů.
Y también están los esfuerzos por detener y contrarrestar los efectos de los crímenes pasados.
Pokojné vyřešení hluboce zakořeněných problémů vyžaduje moudré politické vedení, ale i uznání, že minulé křivdy nelze odčinit všechny najednou.
Una resolución pacífica de problemas muy arraigados requiere una dirección política sensata, además de un reconocimiento de que no se pueden reparar al instante todas las injusticias del pasado.
Potřebují mít příležitost dopustit se chyb a pak se z nich poučit a odčinit je - za předpokladu, že jejich rozhodnutí nepostihují samotné základy demokratického uspořádání.
De hecho, necesitan una oportunidad de cometer errores y aprender y recuperarse de ellos, siempre y cuando sus decisiones no afecten a los fundamentos del propio orden democrático.
Toto nutkání pramení z touhy odčinit léta ponižování Ruska po rozpadu SSSR - léta, během nichž Západ přezíravě nebral na vědomí ruské názory a zájmy.
Se debe al deseo de compensar los años de humillación de Rusia después del hundimiento de la URSS, en los que Occidente pasaba por alto los intereses y las opiniones de Rusia.
Snažil se jej polidštit a odčinit krutost stalinské ortodoxie, ale nikdy nepochyboval, že leninský systém je směřováním budoucnosti.
Intentó humanizarlo y deshacer la crueldad de la ortodoxia estalinista, pero nunca dudó de que el sistema leninista fuera el camino hacia el futuro.
Diplomatům kolem Putina může vzhledem k jejich výcviku připadat aplikace starých sovětských metod přirozená a možná se domnívají, že nastala pravá chvíle odčinit včerejší ponížení.
A los diplomáticos que rodean a Putin puede parecerles natural, dada su formación, aplicar los antiguos métodos soviéticos y pueden creer que ha llegado el momento de reparar la humillación del pasado.

Možná hledáte...