odčinit čeština

Překlad odčinit francouzsky

Jak se francouzsky řekne odčinit?

odčinit čeština » francouzština

expier réparer purger défaire annuler

Příklady odčinit francouzsky v příkladech

Jak přeložit odčinit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Sledoval jsem falešné peníze, protože jsem to chtěl před vámi odčinit, komisaři.
Je traquais ces faux-monnayeurs. Je voulais me racheter à vos yeux.
Můžete to ale odčinit.
Voulez-vous réparer?
Nemohu odčinit křivdy, které jste utrpěli, ale prosím vás, abychom na minulost zapomněli.
Je ne peux réparer les torts que vous avez subis. mais je vous supplie d'enterrer le passé.
A nyní se snažíte odčinit, co jste způsobila. tím, že vezmete vinu Stephena Tollivera na sebe, viďte?
N'est-ce pas pour cela que vous essayez de défaire ce que vous avez fait en endossant une partie de la culpabilité de Stephen Tolliver?
Můžeš odčinit zločiny mého otce i dědečka.
Racheter les crimes de mon père et de mon grand-père est entre vos mains.
Vím, co všechno musím odčinit.
J'ai beaucoup péché.
Chtěl jsem odčinit, co jsem udělal. Od té doby jsem nikdy nekradl.
J'ai rejoint la Résistance pour me réhabiliter. et je n'ai plus rien volé.
Zkusím to odčinit?
Je vais réparer ça, d'accord?
Pouhé pominutí těla nemůže odčinit staletí zla.
Une simple mort ne peut pas annuler des siècles de malveillance.
Pane, žádám vás ve jménu bohů, nechte mě odčinit takovou ostudu.
Au nom des dieux, je te supplie de me laisser réparer cette honte.
Vím, že je příliš pozdě vše odčinit. ale společně možná dokážeme najít nějaký způsob.
Je sais qu'il est trop tard pour réparer. mais peut-être qu'ensemble, nous pouvons trouver une réponse.
Jediným způsobem, jak to odčinit, bylo pomáhat druhým.
Il me fallait faire tout mon possible pour racheter ma faute. Je n'avais d'autre choix que de rendre service à autrui.
Dovolte mi to odčinit.
Je me confonds en excuses.
Takže ten hlupák to teď chce odčinit tak, že bude pomáhat těm sedmi?
Cet idiot. veut se racheter en aidant les sept samouraïs?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ukáže-li se, že byl odsouzenec nevinen, jeho popravu již nelze odčinit.
Si un condamné se révèle innocent, il est impossible d'annuler sa peine une fois exécutée.
Proticyklická politika může tyto negativní dopady zmírnit, ale nemůže odčinit škody nebo urychlit zotavení nad rámec poměrně přísných omezení.
On peut y remédier par une politique anticyclique, mais on ne peut ni défaire le mal qui a été fait, ni pousser la reprise au-delà de certaines limites.
Jde o tíživý a žalostný záznam do historie, který se OSN snaží - zřejmě marně - odčinit tím, že v irácké krizi vystupuje jako hlas rozumu a mezinárodní legitimity.
C'est un passé déprimant et pitoyable que les Nations Unies tentent, probablement en vain, de racheter en apparaissant, dans la crise irakienne, comme la voix de la raison et de la légitimité internationale.
Nezačnou-li se Američané chovat ke svým přátelům v Latinské Americe srdečněji, odčinit vzniklou újmu pak může trvat celou generaci.
Si les Américains ne se décident pas à soutenir leurs amis d'Amérique latine, il faudra probablement une génération entière pour réparer les dégâts.
Je třeba odčinit klimatickou nespravedlnost, neboť rozvojové země nesou nejtěžší břímě a vznikají jim obrovské adaptační výdaje.
L'injustice climatique doit être corrigée puisque les pays émergeants sont les plus impacté et doivent faire face à des coûts colossaux d'adaptation.
A pak zde také existuje úsilí zastavit a odčinit následky minulých zločinů.
Cette histoire comprend également les tentatives de mettre fin aux atrocités et d'atténuer les effets des crimes passés.
Pokojné vyřešení hluboce zakořeněných problémů vyžaduje moudré politické vedení, ale i uznání, že minulé křivdy nelze odčinit všechny najednou.
Il faut que les dirigeants politiques fassent preuve de sagesse s'ils veulent résoudre de manière pacifique les problèmes abyssaux du pays; et ils devront aussi admettre que les injustices passées ne pourront pas être compensées d'un claquement de doigt.
Potřebují mít příležitost dopustit se chyb a pak se z nich poučit a odčinit je - za předpokladu, že jejich rozhodnutí nepostihují samotné základy demokratického uspořádání.
Ils doivent en effet avoir une chance de commettre des erreurs, tant que leurs décisions n'affectent pas les fondements de l'ordre démocratique lui-même.
Mnohé z toho, co socialismus vytvořil, bylo potřeba odčinit.
Une grande partie de ce que le socialisme avait bâti dû être défaite.
Snažil se jej polidštit a odčinit krutost stalinské ortodoxie, ale nikdy nepochyboval, že leninský systém je směřováním budoucnosti.
Il a tenté de l'humaniser et de lui ôter la cruauté de l'orthodoxie stalinienne; mais il ne douta jamais que le système léniniste puisse être l'avenir.

Možná hledáte...