odlišit čeština

Překlad odlišit francouzsky

Jak se francouzsky řekne odlišit?

odlišit čeština » francouzština

différencier

Příklady odlišit francouzsky v příkladech

Jak přeložit odlišit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Je těžké je od sebe odlišit.
C'est dur de les distinguer.
Jak může pes odlišit špatné od dobrého?
C'est mon chien. Comment un chien peut-il savoir?
Až jsem nedokázala odlišit, co je skutečné a co vymyšlené.
Je ne distinguais plus la réalité de la fiction.
Nechcete je odlišit?
Ben faudrait l'expliquer.
Má své důvody, Brigu. Nemůžeš vždycky odlišit černou od bílé. Ne v těchto časech.
On ne peut pas toujours trancher aussi catégoriquement de nos jours!
Nechci tě znepokojovat, ale pokusme se odlišit skutečnost od tripu.
Flippe pas, mais essayons de faire la différence entre le réel et la défonce.
Marie mi připadá sympatičtější I když mám problém Je od sebe odlišit No, já ne!
Je trouve maria plus gentille et puisqu'on ne peut les distinguer. moi, si!
Byli jsme schopni odlišit asi tucet různých zubů.
Nous avons identifié au moins une douzaine de dentitions.
Musíme odlišit vaše otisky od otisků pachatele, pokud nějaké nechal.
C'est pour distinguer vos empreintes de celles du coupable, s'il en a laissé.
Mohl jsem pak odlišit jeho stopy od ostatních a sledovat, kudy šel.
Grâce à cela, j'ai pu distinguer ses traces de pas parmi les autres. Et suivre ses mouvements.
Oni se to snaží odlišit.
Certes, ils essaient de différencier.
Nedokázal jsem ty tečky od sebe vůbec odlišit.
Je ne distinguais plus rien.
Důležitou roli hrají i poslové, které můžeme odlišit na mnoho odlišných typů.
Les messagers aussi étaient importants. Il existait différents types.
Za čas se to stvoření naučí odlišit vaši specifickou vůni, pane.
Fois ln, la créature va apprendre à distinguer votre odeur particulière, monsieur.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Odhadovat odliv kapitálu je mimořádně obtížné - jednak kvůli nedostatečným údajům a jednak proto, že je těžké odlišit odliv kapitálu od normální diverzifikace.
Il est extrêmement difficile d'évaluer la fuite des capitaux, à la fois en raison d'un manque de données et parce qu'il est difficile de faire la différence entre fuite des capitaux et activité normale de diversification.
A jakkoliv může být člověk skeptický vůči sionismu coby historickému projektu, odepírání práva na existenci Izraeli lze jen těžko odlišit od antisemitismu.
Si l'on peut être sceptique à l'égard du sionisme comme projet historique, il est difficile de faire la différence entre l'antisémitisme et le fait de nier le droit à l'existence d'Israël.
Lze pochopit, že se chce prezident odlišit od svého předchůdce Vicenteho Foxe, jemuž se nepodařilo prosadit v Kongresu smysluplné reformy.
Certes, il est compréhensible qu'il souhaite se distinguer de Vicente Fox, son prédécesseur qui avait été incapable d'obtenir du Congrès de vraies réformes.
V praxi však nikdy není snadné odlišit ekonomické a politické migranty, neboť politická perzekuce obvykle zahrnuje i ekonomické restrikce.
Dans la pratique, cependant, il n'a jamais été simple de faire la distinction entre les migrants économiques et politiques, parce que la persécution politique comprend habituellement des restrictions économiques.
Boj proti terorismu, který si žádá krátkodobé úspěchy, je nutno odlišit od dlouhodobého procesu reformy.
La lutte contre le terrorisme, qui nécessite des réussites sur le court terme, doit être distinguée du processus de réforme sur le long terme.
Ten musí být vnímán ve své rozmanitosti, aby se skupiny, které se uchylují k násilnostem, daly odlišit od skupin, jež to nedělají.
Sa diversité doit être reconnue afin que les groupes qui recourent à la violence puissent être différenciés de ceux qui n'y recourent pas.
Dokážou se dostatečně odlišit jako životaschopný alternativní model ve světě, kde zeměpisná poloha představuje čím dál menší překážku obchodování?
Dans un monde dans lequel les entraves géographiques au commerce s'atténuent, les coopératives peuvent-elles suffisamment se distinguer en tant que modèle alternatif viable?
Jakmile odhodíme báchorku, že účastníci ekonomiky jsou Robinsoni na pustých ostrovech, ukáže se, že absolutní potřeby nelze odlišit od potřeb relativních, protože zboží, které naše potřeby uspokojuje, se mění.
Dès que l'on abandonne la fiction économique de Robinson Crusoé, les besoins absolus s'avèrent indifférenciables des besoins relatifs, parce que les biens nécessaires à la satisfaction de nos besoins changent.
Doufal, že Německo lze odlišit od nacismu a že nacismus bude možné rozdrtit, aniž by bylo zničeno Německo, aby byl tento skvělý národní stát zachován jako štít proti Sovětskému svazu.
Il espérait que l'Allemagne pourrait se séparer du nazisme, que le nazisme pourrait être vaincu sans que l'Allemagne ne fût détruite, préservant ainsi une grande nation qui servirait de rempart contre l'Union soviétique.
Ve většině koutů světa se celní úřady na freony nijak zvlášť nezaměřují a bez komplikovaného analytického vybavení navíc není snadné tyto látky odlišit od HFC.
Dans la majeure partie du monde, les agences des douanes ne sont pas particulièrement axées sur les CFC et les composés ne sont pas faciles à distinguer des HFC sans équipement d'analyse sophistiqué.
Je těžké odlišit účinky rozpočtu na ekonomiku od účinků ekonomiky na rozpočet.
Il n'est pas facile de séparer les effets du budget sur l'économie des effets de l'économie sur le budget.

Možná hledáte...