prodloužit čeština

Překlad prodloužit spanělsky

Jak se spanělsky řekne prodloužit?

prodloužit čeština » spanělština

prolongar alargar prorrogar estirar continuar

Příklady prodloužit spanělsky v příkladech

Jak přeložit prodloužit do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

To by mohlo prodloužit válku o několik let.
Eso podría prolongar el conflicto durante años.
Sedím tu a čekám tu dychtivě na mou scénu, a musím stále čekat a čekat, až ztrácím náladu, kvůli dvěma malým hercem, kteří si chtějí prodloužit svou scénu.
Estoy sentado, esperando por mi parte, con mucha ansiedad. y debo esperar y esperar hasta ponerme de mal humor. simplemente porque dos actorcillos de reparto quieren alargar sus papeles.
Můžeme přivést svědky s opačným názorem. Ale my chceme urychlit slyšení, nikoliv prodloužit.
Podríamos traer testigos con opiniones opuestas. pero deseamos acortar este juicio en vez de alargarlo.
Faktem je, že vám nikdo nemůže prodloužit či rozšířit žádný další úvěr.
Siento mucho tener que hacer esto, pero no puedo darle más crédito, señor. -Deben dejar el hotel.
Brzy můžou nashromáždit dostatek zbraní a tak prodloužit naši výpravu.
Si les damos tiempo acumularán armas suficientes para sostener una interminable campaña.
Kdyby jsme mohli zkrátit nebo prodloužit dobu po kterou je tělo zdánlivě mrtvé zatímco srdce žije měli bychom živé tělo v kterém by doutnala jiskřička života.
Si pudiéramos retrasar o prolongar el tiempo. en el que el cuerpo está aparentemente muerto. mientras el corazón sigue con vida. tendríamos un cuerpo vivo con apenas una chispa de vida presente.
Takže teď nechá opět prodloužit rukávy a vrátí ho své sekretářce.
Así que ahora hará que alarguen las mangas de nuevo y se lo devolverá a su secretaria.
Vlevo prodloužit.
Más a la izquierda.
Ale vy se nespokojíte ani s celou dovolenou! Chcete ji prodloužit!
Pero usted no está satisfecho con haber disfrutado su permiso y quiere una prórroga.
Když Vaše Ctihodnost dovolí žádám o povolení prodloužit pauzu na oběd o hodinu.
Si su Señoría lo permite pido permiso para extender el receso de almuerzo una hora.
Chcete si prodloužit život.
Usted quiere un lapso extendido de vida.
Ach, tenhle záběr měl prodloužit.
Debió retener el tiro un poco más.
Nemůžeme to prodloužit ani o sekundu.
No podemos demorar ni un segundo más.
Kapitáne, vy se stále zlobíte. Kéž bych si ten okamžik mohl prodloužit.
Fue para darle emoción al momento.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Měli by se dívat hlouběji než jen na vypleněnou pustinu zděděnou po komunismu a na chudobu a sociální rozdíly, skrze něž si svržení bývalí předáci chtěli prodloužit své ničivé vládnutí.
Deben ver más allá de los asolados páramos que dejó el comunismo, más allá de la pobreza y más allá de las divisiones sociales mediante las que nuestros ex gobernantes, hoy dejados de lado, trataron de prolongar su desgobierno.
Průtahy při dojednávání restrukturalizace dluhu mohou prohloubit a prodloužit ekonomickou recesi, jak dokládá případ Řecka.
Los retrasos en la conclusión de las reestructuraciones de las deudas pueden hacer que las recesiones económicas sean más profundas y persistentes, tal como el caso de Grecia ilustra.
Fiskální stimul těchto tří zemí - spolu s menšími příspěvky od Francie a Číny - mohl nezbytnou léčbu prodloužit.
Los estímulos fiscales de estos tres países -junto con contribuciones menores de Francia y China- podrían haber servido para continuar la cura que se necesitaba.
Jde o dohodu, s níž mohl jako s cenou za ruskou podporu souhlasit jedině ukrajinský prezident Leonid Kučma, který se zoufale snaží prodloužit svůj pobyt v úřadu na dobu přesahující limit dvou volebních období, jemuž letos čelí.
Es un trato al que sólo se pudo llegar al precio del apoyo de Rusia para el Presidente de Ucrania Leonid Kuchma, en momentos en que éste busca desesperadamente extender su presidencia más allá del límite de dos períodos que enfrenta este año.
Délku aktivního pracovního života je třeba prodloužit, důchody vyplácené z veřejné kasy bývají často až nadmíru štědré, pracovní trhy jsou příliš strnulé.
La vida laboral necesita ser extendida, las pensiones públicas son a menudo demasiado generosas, los mercados laborales demasiado rígidos.
OSN nyní přemýšlí, jak prodloužit proces stanovování cílů z roku 2015 do roku 2030.
Hoy la ONU está queriendo ampliar este proceso de fijación de objetivos desde el año 2015 al 2030.
Přijetím v zásadě pasivního přístupu by tento postoj mohl pouze zbytečně prodloužit věk terorismu.
Al adoptar una posición esencialmente pasiva, ese planteamiento podría no conseguir otra cosa que prolongar la Era del Terrorismo innecesariamente.
Francouzské rozhodnutí, které v této zemi fakticky ruší pětatřicetihodinový pracovní týden tím, že umožňuje zaměstnavatelům prodloužit pracovní dobu - a zvýšit plat -, znamená obrat v několik desetiletí trvajícím trendu.
La decisión de Francia de abolir en la práctica su semana laboral de 35 horas, al permitir que los empleadores aumenten las horas de trabajo (y los salarios) marca un cambio de rumbo en una tendencia de décadas.
Nominální hodnota pohledávek Trojky vůči Řecku se snižovat nemusí, ale jejich splatnost by se musela prodloužit o dalších deset let a jejich úrok snížit.
Respecto de las obligaciones de Grecia con la troika, no hace falta reducir el valor nominal, pero sí extender su vencimiento una década más y reducir el interés.
Schopnost vytvářet nová játra, páteřní míchy, srdce, ledviny a řadu dalších tkání či orgánových soustav by mohla radikálně snížit dobu hospitalizace pacientů, zmenšit jejich utrpení a prodloužit jim život.
La capacidad para crear nuevos hígados, médulas espinales, corazones, riñones y muchos otros sistemas de tejidos o de órganos podría reducir radicalmente el período de hospitalización, aliviar el sufrimiento y prolongar la vida.
Čistým výsledkem je, že dohoda by měla prodloužit dobu potřebnou k případné výrobě jedné či více jaderných zbraní Íránem z několika měsíců na plný jeden rok, čímž se zvýší pravděpodobnost, že taková snaha bude včas odhalena.
El resultado neto es que el acuerdo debería prolongar el período que le llevaría a Irán producir una o más armas nucleares de algunos meses hasta un año, tornando más factible que un esfuerzo de estas características se descubra a tiempo.
Pravdou je, že některé staré členské země EU se rozhodly pro zákaz volného pohybu pracovních sil během přechodného období, které je zpočátku nastaveno na dva roky, avšak lze je prodloužit až do dubna 2011.
Es cierto que algunos de los viejos miembros de la UE han optado por prohibir la migración laboral durante un período de transición que en principio es de dos años pero que puede ampliarse hasta abril de 2011.
Mnoho léčiv, která mohou zachránit nebo podstatně prodloužit život, především léky proti chorobě AIDS, je vyráběno pod patenty amerických a evropských farmaceutických společností.
Muchos fármacos que pueden salvar vidas, especialmente los que se utilizan para combatir el SIDA, se producen bajo patentes que son propiedad de compañías estadounidenses y europeas.
Účelem evropského fiskálního rámce je prodloužit časový horizont politiky a ty, kdo rozhodují, zřetelněji upozornit na problémy udržitelnosti dluhu, před nimiž stojí.
El propósito del marco fiscal europeo es prolongar el horizonte temporal de las políticas y lograr que quienes toman las decisiones sean más conscientes de los desafíos relacionados con la sostenibilidad del endeudamiento que enfrentan.

Možná hledáte...