vracet čeština

Překlad vracet spanělsky

Jak se spanělsky řekne vracet?

vracet čeština » spanělština

volver retornar reembolsar devolver dar la vuelta bonificar

Příklady vracet spanělsky v příkladech

Jak přeložit vracet do spanělštiny?

Jednoduché věty

Neměl jsem se sem nikdy vracet.
No debería haber vuelto nunca aquí.

Citáty z filmových titulků

Neměl jsem se vracet.
No debería haber vuelto.
Neměl jsem se vůbec vracet.
No debería haber vuelto.
Vracet se do rodné země takhle.
Regresar a la Madre Patria de esta manera.
Znovu zotročena, přislíbila madam Belthamová vracet se každou středu o půlnoci.
Otra vez esclavizada, Lady Beltham promete venir cada miércoles a medianoche.
Ale jestli je Drákula upír, musel by se každou noc vracet do Transylvánie.
Entonces, Drácula tendría que volver a Transilvania cada noche.
Zhasněte světla, nebo bude mít podezření až se bude vracet.
Apaga la luz o sospechará algo cuando esté de regreso.
Jenom nechápu, proč se chceš vracet ke mně.
Lo que no entiendo es que quieras volver conmigo.
Vypadnu a nebudu se vracet. ale nejprve ti něco řeknu.
Saldré y me quedaré fuera. pero primero escucha esto.
Tančil bych s vámi tak dlouho, dokud se nebudou krávy vracet domů. No, vlastně bych raději tančil s krávami, než půjdete domů.
Con Ud. bailaría hasta caerme muerto pero prefiero no morir.
Jestli Strauss brzy nepřijde, asi začneme vracet peníze.
Si Strauss no viene, pidamos que nos devuelvan la plata.
Nevěděla jsem, že se budete vracet tak brzy.
No sabía que volvías a San Petersburgo tan pronto.
Nebude se vracet.
No quiere volver.
Renée, začni vracet peníze..
Renee, devuelve el dinero a los clientes.
Přísahal bych že jsem vás viděl se vracet.
Juraría que le ví entrar. Se equivoca.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Půjčky od MMF se budou vracet MMF, nepůjdou na reaktivaci ekonomiky.
Los créditos del FMI servirán para pagar las deudas con el FMI, no para reactivar la economía.
Jakmile korejští studenti svrhli diktaturu Pakova nástupce Čon Tu-hwana, začali se v masovém měřítku domů vracet korejští vědci, inženýři, ekonomové a další odborníci a přinášeli s sebou znalosti, jež si osvojili v USA.
Una vez que los estudiantes derrocaron a la dictadura del sucesor de Park, Chung Doo-hwan, los científicos, ingenieros, economistas y otros profesionistas coreanos regresaron en masa, trayendo consigo los conocimientos que habían adquirido en los EU.
Samozřejmě že pokud mají dvě ekonomiky vytrvale rozdílné tempo inflace, pak směnný kurz mezi jejich měnami nebude tendencí vracet se na historickou úroveň tolik ovlivněn.
Claro, si dos economías tienen tasas de inflación persistentemente distintas, entonces la tasa de cambio entre sus monedas no tenderá a volver a su nivel histórico.
Tržní selhání, která původně vyvolávají intervenci veřejného sektoru, mají sklon vracet se v mezinárodním měřítku, což znamená, že ani konkurence mezi státy není obvykle efektivní.
Las fallas del mercado que inicialmente dan pie a la intervención del sector público tienden a reaparecer en la arena internacional, lo que significa que la competencia entre Estados a menudo no es eficiente tampoco.
Ke svým sociálnědemokratickým kořenům se začíná vracet až v poslední době, také díky příslibu vyšších výdajů do státního zdravotnictví.
Fue apenas hasta hace poco, con una promesa de elevar el gasto para el Servicio Nacional de Salud, que comenzó a regresar a sus raíces socialdemócratas.
Centrální bankéři se snaží konejšit a vracet důvěru, ale nejsou příliš přesvědčiví.
Los banqueros centrales tratan de dar calma y tranquilidad, pero no son muy convincentes.
Nebudeme se vracet do vlády, pokud v dlouhodobém měřítku nenabídneme lepší druh demokracie.
No recuperaremos el poder, a no ser que ofrezcamos una forma mejor de democracia a largo plazo.
Lidé se pomalu začínají vracet do práce.
Poco a poco la gente vuelve al trabajo.
Úrokové sazby se vyšplhaly o tisíce procentních bodů, ale během několika dnů se začaly do Turecka vracet peníze.
Las tasas de interés subieron miles de puntos porcentuales, pero en unos días el dinero regresó a Turquía.

Možná hledáte...