zacházení čeština

Překlad zacházení spanělsky

Jak se spanělsky řekne zacházení?

zacházení čeština » spanělština

trato tratamiento manejo

Příklady zacházení spanělsky v příkladech

Jak přeložit zacházení do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Za jediné slovo vězení.zrušení tělesných trestů, lidské zacházení.
Hagamos huelga, luchemos.
Všem jsem poskytl dobré zacházení, dobré jídlo, vycvičil je.
Les doy todo lo que necesitan. Buena comida, ejercicio.
Z toho jejich zacházení, z toho, že jsem jen další navrátilec z Francie.
De que cierren la puerta en mi cara. De ser otro más que volvió de Francia.
Takový materiál potřebuje opatrné zacházení.
Esa clase de material debe manipularse con delicadeza.
Nacisté, v jejich nenávistí naplněném antisemitismu, neustoupí před zapojením Německých obyvatel do jejich sporu s dobovými náboženskými zvyky. Tvrdí, že je to jen kruté zacházení se zvířaty.
Los nazis, con su antisemitismo malévolo, no dejan de involucrar a los alemanes. para proscribir costumbres religiosas antiquísimas.
Nevěřím v zacházení se psy jako s vězni.
No me gusta tratar a los perros como a prisioneros.
Zdá se, že v tomto případu se setkáváme s hromadou polehčujících okolností, především zacházení s kojencem, o kterém tvrdíte, že je váš kmotřenec.
Parece que, en este caso. se conjugan circunstancias especiales. que tienen que ver con el niño, el cual dice usted es su ahijado.
Jestli mu můžete zaručit slušné zacházení s jeho lidmi.
Y si le promete tratar bien. a su pueblo.
Dovolte, slavný soude, celá má obhajoba. je založena na předpokladu, že osoby ženského pohlaví. by měli mít před zákonem stejná práva a zacházení jako muži.
Tal vez tenga a bien el tribunal que sostenga mi línea de defensa. basada en la proposición de que personas del sexo femenino. deberían tratarse ante la ley como iguales a personas del sexo masculino.
Slušné zacházení s návštěvníkem, Karle.
Un tratamiento nada adecuado para un visitante.
Nyní, skutečný problém s Rusy spočívá v zacházení s domorodci tam, na Aleutech.
Mucha culpa la tienen los rusos y su trato a los aleutianos.
Ne se zkušenostmi, jaké měl za celý život v zacházení s těmito věcmi.
No con la experiencia de toda una vida con estas cosas.
Dostane se vám toho nejlepšího zacházení.
Te están dando privilegios especiales.
A pokud neoceňuje ušlechtilost tvého jednání a využívá ryzosti tvé povahy jako zbraně pro vydírání, pak si nezaslouží rytířské zacházení.
Y si no sabe apreciar la nobleza de tu proceder si explota la gentileza de tu carácter para regatear entonces está claro que no merece esa hidalguía ni esa nobleza.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Srbsko by si zachránilo tvář a mohlo by i nadále mluvit do zásadních věcí ohledně Kosova, včetně zacházení se srbskou menšinou.
Serbia salvaría las apariencias y seguiría teniendo derecho a decidir sobre cuestiones cruciales referidas a Kosovo, entre ellas el trato de la minoría serbia.
Ať už se k tomu americké soudy stavějí jakkoliv, unášet lidi z celého světa, zavírat je na dlouhé roky bez důkazu, že se čímkoliv provinili, a vystavovat je drsnému a krutému zacházení je flagrantním porušením mezinárodního práva.
Digan lo que digan los tribunales de EE.UU. al respecto, secuestrar personas en todo el mundo, encerrarlas durante años sin determinar si son culpables o no, y someterlas a tratos vejatorios y abusivos es una flagrante violación de la ley internacional.
Japonsku by se už kvůli 60 let starým událostem nemělo upírat spravedlivé zacházení.
Ya no se debe negar a ese país un trato justo por los acontecimientos de hace más de 60 años.
Značná část emocionální síly Maovy revoluce se odvozovala od rozšířeného pocitu nerovného zacházení a ponižování ze strany zahraničních mocností a tento revoluční zápal nebyl nikdy skutečně pohřben.
Gran parte de la fuerza emocional de la revolución de Mao se derivó de la generalizada sensación de trato desigual y humillación por parte de potencias extranjeras y ese fervor revolucionario nunca ha sido enterrado adecuadamente.
Kurzy vyústily v reportáže, které poukazovaly na kruté zacházení se ženami a dětmi a na neschopnost vládních orgánů zajistit slibované služby.
Las sesiones dieron como resultado reportajes que subrayaban el maltrato a mujeres y niños y la incapacidad de las dependencias gubernamentales para ofrecer los servicios prometidos.
Právě naopak, nejenže tyto přístupy podporují, ale tvrdošíjně hájí i jejich excesy, jako třeba kruté zacházení s válečnými zajatci.
Por el contrario, no sólo apoyan esas políticas, sino que defienden empecinadamente hasta sus aberraciones, como el maltrato a los prisioneros de guerra.
V praxi zacházení s očekáváními soukromého sektoru vyžaduje značnou jemnost, obzvláště když už vstoupily do hry obavy z deflace.
En la práctica, y sobre todo cuando los temores de una deflación ya están presentes, manejar las expectativas del sector privado requiere de una sutileza considerable.
Rozdíl v zacházení se současnými kandidátskými zeměmi ovšem neodráží pouze rozpočtové potíže.
Pero la diferencia en el tratamiento a los países candidatos actuales no sólo refleja problemas presupuestarios.
Evropská tendence sjednocovat platy i zacházení s profesory a výzkumníky také otupuje motivaci pustit se do pořádného výzkumu a dobře učit.
La tendencia de Europa a igualar los salarios y el tratamiento de los profesores e investigadores también reduce el incentivo para impulsar una buena investigación y enseñanza.
Americké univerzity často používají agresivních finančních pobídek a diferencovaného zacházení s profesory, aby odměňovali dobré učitele a výzkumníky.
Las universidades estadounidenses a menudo usan fuertes incentivos financieros y un tratamiento diferenciado hacia los profesores para premiar la buena enseñanza e investigación.
Výcvik zvířat předvádějících nacvičené kousky často zahrnuje hladovění a kruté zacházení.
Entrenar a los animales para que realicen pruebas suele implicar inanición y crueldad.
Jako znepokojený Australan a profesor filozofie, který se zabývá etikou našeho zacházení se zvířaty, jsem také podal příspěvek.
Como australiano preocupado y profesor de filosofía que trabaja sobre la ética del trato que damos a los animales, presenté una ponencia.
A USA by měly opět zatlačit v otázkách íránské zahraniční politiky či zacházení Íránu s vlastními občany.
Y Estados Unidos debería oponer resistencia, como está garantizado, a la política exterior de Irán o el tratamiento de su propio pueblo.
Stručně řečeno, prvotní reakce Číny na SARS - tak jako katastrofální počáteční zacházení s tamní epidemií AIDS - je návratem k jejímu předreformnímu přístupu k problémům.
La reacción inicial de China ante el SARS -como su desastrosa forma inicial de abordar su epidemia de SIDA- es, en una palabra, una vuelta a su antiguo planteamiento de los problemas en la época anterior a las reformas.

Možná hledáte...