zahrnující čeština

Příklady zahrnující spanělsky v příkladech

Jak přeložit zahrnující do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Thunder uprostred japonské flotily zahrnující nákladní, bojové a težké Iode.
Thunder rodeado por los japoneses. Portaaviones, acorazados y destructores.
Zahrnující všechno od nakopání koně po políbení seržanta.
Abarca desde darle una patada a un caballo hasta besar a un sargento.
Naneštěstí data zahrnující tento typ horečky, byla ztracená, v první válce Desátého segmentu.
Desafortunadamente, los datos sobre este tipo de fiebre se perdieron hace mucho tiempo. En las primeras guerras del décimo segmento.
Je to uskupení plavidel, zahrnující 4 letadlové lodě.
Una flota móvil de cuatro portaaviones.
Zahrnující staré muže a ženy? A děti?
Incluidos ancianos y mujeres, incluso los niños?
A místo vaření nad otřesnými kamínky automaty v každé hale zahrnující ji vším od chilli po pizzu.
Y no tendrá que cocinar en una estufa caliente. Habrá máquinas automáticas en los pasillos. que le proporcionarán desde pizza hasta chile con carne.
Společně se svým bratrancem. kameramanem Paulem Deghueem, doktorka dokázala pořídit. stěžejní záznam léčebného postupu. zahrnující výjimečné záběry Zeligovy hypnózy.
Trabajando con su primo el camarógrafo Paul Deghuee, la doctora pudo grabar los procedimientos incluso cintas de Zelig hipnotizado.
Krása je nadřazený pojem zahrnující mysl, duši, hodnoty a ideje.
La belleza ha sido tomada más ampliamente para incluir a la mente, el espíritu, los valores y las ideas.
Kapitáne,...vynaložili jsme velké úsilí, abychom vás sem vylákali, protože víme, že v případě invaze bude Enterprise vlajkovou lodí. pro sektor zahrnující Minos Korvu.
Capitán. hemos hecho un gran esfuerzo para traerle hasta aquí, porque sabemos que, en caso de invasión, el Enterprise estará al mando del sector que abarca Minos Korva.
Stojíme zde a oslavujeme dosažení velkého úspěchu, který zajistil nejen mír pro Kypr, ale i obrovské příležitosti pro investice a rozvoj, zahrnující britskou pomoc a zkušenosti.
Aquí estamos, celebrando un estupendo logro que no solo garantiza la paz para Chipre sino enormes oportunidades de inversión y desarrollo que involucran la ayuda y la experiencia británica.
Pane Hellnere, rozumíte tomu, že si budete muset vést detailní deník. zahrnující každý aspekt Vašeho dne vztahující se k Valerii 23.
Sr. Hellner, entenderá que necesitaremos que guarde un diario detallado sobre cada aspecto del día que concierna a Valerie 23.
Cokoliv zahrnující poškozené buňky. No tak.
De todo lo que conlleve daño celular.
Chtěl bych doplnit zprávy o leteckém neštěstí. zahrnující seržanta Schumanna.
Hay nuevas noticias con respecto al incidente aéreo. en el que se ha visto envuelto el Sargento Schumann.
Prezident má připravený nový program zahrnující Sbor Psí Pozemské Síly, Noční Hlídku a ministerstvo Míru.
El presidente comisiono un nuevo programa que implica a las Fuerzas Psico La Fuerza Terricola, Vigia Nocturno y el Ministerio de Paz.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Je těžké si představit národ upoutaný do jediného státu nebo stát zahrnující jediný národ.
Resulta difícil imaginar una nación que esté limitada a un solo Estado o un Estado que contenga una sola nación.
Rozrůstající se EU zahrnující Ukrajinu by vytvořila politický útvar s obrovským počtem obyvatel, což by napomohlo ambicím Unie stát se globální velmocí.
Una UE cada vez mayor que incluyera a Ucrania crearía una unidad política con una población enorme, lo que sería favorable para las ambiciones de la UE de convertirse en una potencia mundial.
Dnes je důležitější než kdy dřív, aby EU, zahrnující nejen někdejší sovětské satelity, ale i státy, jež bývaly součástí SSSR, vytvořila strategický politický rámec.
Hoy es más importante que nunca que la UE, que ahora incluye no sólo a ex satélites de la Unión Soviética sino a países que formaban parte de ella, cree un marco estratégico para sus políticas.
Nicméně s ohledem na korupční skandály zahrnující prominentní osobnosti vlády, jež během posledních několika let vyšly na světlo, je přirozené se ptát, proč akciový trh zůstává tak silný.
No obstante, si se piensa en los escándalos de corrupción que han manchado a prominentes figuras del gobierno, es natural preguntarse por qué el mercado de valores se ha mantenido tan sólido.
Naše vláda dychtivě touží realizovat agendu zahrnující všechny hospodářské reformy, na které kladou důraz evropské ekonomické mozkové trusty.
Nuestro gobierno está dispuesto a aplicar un programa que incluya todas las reformas económicas que señalan los grupos de reflexión económica de Europa.
Každé údolí chrání dzong (pevnost), zahrnující kláštery a chrámy, všechny vystavěné před staletími a charakteristické mistrnou kombinací důmyslné architektury a výtvarného umění.
Cada valle está resguardado por un dzong (fortaleza), que incluye monasterios y templos que datan, en su totalidad, de siglos atrás y que exhiben una combinación dominante de arquitectura sofisticada y bellas artes.
Střední východ zahrnující několik jaderně vyzbrojených států je recept na katastrofu.
Que en Oriente Medio haya varios estados con armas nucleares es una receta para la catástrofe.
WASHINGTON, DC - Jelikož ve Východočínském a Jihočínském moři přetrvávají třenice zahrnující Čínu a řadu jejích sousedů, Spojené státy potřebují jasnější regionální strategii.
WASHINGTON, DC - Como las fricciones territoriales entre China y muchos de sus vecinos persisten en los mares de la China Oriental y de la China Meridional, los Estados Unidos deben tener una estrategia regional más clara.
Širší společenství - zahrnující vlády, podniky, badatele, filozofy, náboženské obce, ba i básníky a výtvarníky - dokáže ovšem vytvářet a zavádět holistické strategie.
Pero una comunidad más amplia, formada por gobiernos, empresas, investigadores, filósofos, grupos religiosos e incluso artistas y poetas, sería capaz de imaginar estrategias holísticas e implementarlas.
Dnešní chápání klimatu Země a člověkem vyvolané složky klimatických změn je výsledkem mimořádně obtížné vědecké práce zahrnující mnoho tisíc vědců ze všech koutů světa.
La comprensión actual del clima de la Tierra y del componente causado por el hombre es resultado de un trabajo científico extremadamente complejo del que forman parte miles de científicos de todo el mundo.
Jeho osobní bohatství - zahrnující mimo jiné paláce, jachty, hodinky a auta - se odhaduje na 40-70 miliard dolarů.
Su riqueza personal -incluidos palacios, yates, relojes y automóviles- se calcula entre 40 y 70 mil millones de dólares.
Nové jaderné elektrárny mají vysoké počáteční náklady (jež mohou být politicky náročné), zahrnující velice komplikovaný, pomalý a nesnadný proces plánování.
Las nuevas plantas de energía nuclear tienen altos costes iniciales (que pueden ser políticamente difíciles), lo que incluye un proceso de planificación complicado, lento y cargado de tensiones.
Skutečný pokrok v kterékoliv ze šesti cílových oblastí bude vyžadovat všeobecný přístup a politiku zahrnující ekonomickou, sociální i ekologickou sféru.
El progreso auténtico en cualquiera de las seis áreas meta requiere de un enfoque integral, con políticas que abarcan los ámbitos económico, social y ambiental.
Nejlepší cestou vpřed je možná hybridní udržovací vláda zahrnující vojenské i civilní složky.
Un gobierno híbrido y provisional, del que formen parte elementos civiles y militares, puede ser el medio mejor para avanzar.

Možná hledáte...