zamýšlet čeština

Překlad zamýšlet spanělsky

Jak se spanělsky řekne zamýšlet?

Příklady zamýšlet spanělsky v příkladech

Jak přeložit zamýšlet do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Nad ničím se zamýšlet nebudeš.
Tú no vas a mascar nada.
Je zarážející, když učitelka, která mi byla doporučena, jako má opora, mne nutí zamýšlet se nad tím, proč neustále opouští školu.
Es desconcertante cuando una maestra que me dieron a entender me daría gran apoyo sale del edificio con tal apuro, y si se me permite decirlo, agitación, cada tarde.
Tady není nad čím se zamýšlet.
No hay nada que resolver.
Nemám se nad čím zamýšlet.
No hay nada que pensar.
Nikomu nepomůže se nad tím zamýšlet.
No le hará bien a nadie que le metan ideas en la cabeza.
Teď už se jen můžete zamýšlet nad hloubkou svého ponížení a pokusit se zemřít jako Cardassian.
Solicitud denegada. Códigos de acceso anulados. Tiempo restante: 25 minutos.
Musím se zamýšlet nad tím, zda si divadlem posedlá dívky jako ty, může vzít muže, jenž každou častí svého těla brání tomuto zájmu.
Debo considerar si una chica enamorada del teatro como tú puede casarse con un hombre que se opone a estos intereses con cada fibra de su cuerpo.
Není nad čím se zamýšlet.
No hay nada que pensar.
Sám se nad tím začínám zamýšlet.
Yo me estoy preguntando lo mismo.
Je zvláštní, zamýšlet se nad těmi věcmi. Jo.
Debe ser raro meterse en la mente de otro.
Akorát jsem nastoupil na doktorandské studium. V podstatě jsem se akorát začal zamýšlet o čem by mohla být moje dizertačka.
Ahora inicie el doctorado, o, mejor dicho, sólo empecé a pensar acerca de que doctorado hacer.
No, mám snad dovoleno se zamýšlet.
Bueno, creo que puedo preguntar.
A proto jsem se začal zamýšlet.
Asi que, comence a preguntarme. es este un judio?
Bože, musíš se zamýšlet nad tím, co se stalo komukoli kdo to natočil.
Dios, te hace pensar que le pasó al quien sea que filmó esto.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Kromě toho je čas se začít zamýšlet nad novým způsobem uspořádání střední Evropy.
También es hora de empezar a pensar en una nueva forma de organizar la Europa central.
Přesto stále postrádáme základní schopnost zamýšlet se nad těmito informacemi, oddělovat drahocenná zrna od plev.
Y, sin embargo, todavía carecemos de las habilidades básicas para reflexionar sobre esa información, para tamizar la tierra para encontrar las pepitas dignas de valor.
Nedokážeme-li vytvořit globální společensko-politický prostor, nemůžeme se ani legitimně zamýšlet nad zajišťováním globálních veřejných statků, natožpak je úspěšně poskytovat.
A menos que podamos establecer un espacio socio-político global, no estaremos en condiciones de deliberar legítimamente sobre la provisión de bienes públicos globales, mucho menos distribuirlos de manera exitosa.
Je načase, abychom se v dnešním rychle se měnícím světě začali poctivě zamýšlet nad mocí a jejím smyslem.
Es hora de iniciar una reflexión honesta sobre el poder y su determinación en el mundo de hoy, que cambia a pasos acelerados.
Aktivisté, které rozohňuje spravedlnost jejich kauzy, se nad těmito otázkami zamýšlet nebudou.
Los activistas, apasionados por la justicia de su causa, no considerarán esas cuestiones.
Hrozba teroristických útoků dnes lidi nutí znovu a jinak se zamýšlet nad lidskými právy a právními normami.
En la actualidad, la amenaza de ataques terroristas ha hecho que la gente esté reevaluando las normas legales y de derechos humanos.

Možná hledáte...