zdanit čeština

Příklady zdanit spanělsky v příkladech

Jak přeložit zdanit do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Pánové, musíme najít něco co by se dalo ještě zdanit. Já to pochopil!
Debemos encontrar algo para gravar.
Zvedám daně jen proto, abych se dozvěděl, že už není co zdanit.
Elevo los impuestos sólo para que me digan que no queda nada que gravar.
Média se o tom nezmiňujou. Stát to nemůže zdanit. Ale sázky na sporty mají obrat dvě stě miliard dolarů ročně.
No lo mencionan en TV y no es objeto de impuestos pero las apuestas deportivas son un negocio de 200 mil millones de dólares al año.
Lidé v rozvojových zemích nemohou pochopit, proč se Evropa snaží zdanit spotřebu a Amerika ne.
La gente en los países del tercer mundo no entiende por qué los europeos se esfuerzan en políticas de conservación mientras los americanos no lo están haciendo.
Ale aby toto bylo možné, musíte do ekonomiky vlít život. Nikoliv ji zdanit k smrti.
Pero para hacer eso, debe darse vida a la economía, y no gravarla hasta la muerte.
A vězeňskej průmysl žije z války proti trávě a jde to těžko kontrolovat a zdanit.
Y la industria presidiaria. prospera por la guerra contra la marihuana.
O čem berňák neví, nemůže zdanit, ne?
Lo que no sabe Hacienda, no lo puede gravar.
Měli bysme zdanit hranolky, kečup a pivo.
Deberiamos poner impuestos a las patatas fritas, al ketchup y a la. cerveza.
Myslím, že bychom měli zdanit všechny špatné věci, jako rasismus a ženské vagíny.
Creo que deberíamos ponerle impuestos a todas las cosas malas, como el racismo y las vaginas de las mujeres.
Musíme zdanit výnosy z hracích automatů, abychom udrželi policajty na ulicích a učitele ve třídách.
Necesitamos los impuestos de rentas de esas máquinas de apuestas para mantener a la policía en la calle y los maestros en el aula. Óyelo.
Musíte zdanit celé Monako.
No, impondrá tasas a todo Mónaco.
Obchod s drogami nelze zastavit, ale můžeš ho zdanit.
No puedes detener la venta de drogas, pero puedes ponerle impuestos.
Myslím, že by neměli mít právo se nám dívat do očí a měli bychom jim zdanit oběd.
Gracias. Creo que no se les debería permitir que nos miren a los ojos, y deberíamos ponerles un impuesto de la mitad del dinero para la comida.
V první řadě. Kvůli všem, co kradou, zabíjejí, prodávají drogy, které nelze zdanit. Kvůli všem, co neplatí alimenty, ale zrovna si koupili nový Xbox a nové tenisky.
Ante todo, para los que siguen robando. matando, vendiendo drogas que no se pueden gravar, para los que no pagan la manutención de los hijos. pero que acaban de comprar un XBox y unas zapatillas Jordan.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Víc je zdanit dává smysl.
Tiene sentido aplicarles más impuestos.
Míra spořivosti mezi staršími občany Evropy naznačuje, že se obávají klesajícího počtu pracujících, které lze zdanit s ohledem na jejich zajištění.
Los índices de ahorro entre las personas de edad de Europa indican que están preocupadas por la decreciente cantidad de trabajadores a los que se les puede hacer pagar impuestos para sustentarlas.
Má skutečně mnohem větší smysl zdanit spíše špatné věci jako znečištění než dobré věci jako práci a úspory.
De hecho, tiene mucho más sentido fijar impuestos a lo malo, como la contaminación, que a lo bueno, como el trabajo y el ahorro.
V důsledku toho by byl konečný daňový výnos pravděpodobně zklamáním, jak zjistilo před dvaceti lety Švédsko, když se rovněž pokusilo zdanit finanční transakce.
Como resultado, probablemente los ingresos finales serían decepcionantes, como ocurrió en Suecia cuando intentó gravar las transacciones financieras hace dos décadas.

Možná hledáte...