následovat čeština

Překlad následovat francouzsky

Jak se francouzsky řekne následovat?

Příklady následovat francouzsky v příkladech

Jak přeložit následovat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Básníci letí do dalšího kruhu, kam je démoni nemohou následovat, protože božská síla, která jim umožňuje ovládat vlastní kruh, jim nedovoluje tento kruh překročit.
Les poètes volent vers le cercle suivant où ils ne peuvent être poursuivis par les démons, la Puissance Divine qui leur donne le contrôle de leur cercle ne leur permet pas de le quitter.
Obávám se, že v tomto případě, pane Rainsforde, budete možná nucen následovat ostatní.
Je crains que dans ces circonstances, vous n'ayez à les suivre Que voulez-vous dire?
Až ji příště přivolá k sobě, musíme ji následovat.
La prochaine fois qu'il l'attire à lui, il faut la suivre.
Naše mladá generace, odhodlaná následovat vás.
La jeune génération de notre peuple vous suit.
Jdeme tam a budete mě následovat ve všem, co řeknu nebo udělám.
Maintenant pas de bêtises ou bien.
Budu následovat Filipa francouzského.
Je suivrai Philippe de France.
Po mém boku stojí má choť. a anglické meče mne budou následovat.
J'ai ma femme à mes côtés et des lames anglaises qui me suivront.
Ani ne polovina přeživších křižáků Tě bude následovat.
Il ne reste pas la moitié de la croisade pour y aller.
Slyšení bude okamžitě následovat.
L'audition suivra immédiatement.
Další informace budou následovat.
Restez à l'écoute pour plus d'informations.
Doktore, co bude následovat?
Et qu'allez-vous faire, à présent?
Ode dneška vás budu následovat.
Désormais, je ne suivrai que vous.
Nyní bude následovat prísaha designovaného senátora.
Le serment du candidat nommé est dans l'ordre des choses.
Ne, děkuji. Slečno Elizo, dovolte, abych vám doporučila následovat můj příklad a projít se po pokoji.
Miss Eliza, voulez-vous faire un tour?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Prohlásil jsem, že jejich krok bude nevyhnutelně následovat Pákistán a svět se stane méně bezpečným.
Je leur avais expliqué alors que le Pakistan suivrait, inévitablement, et que le monde deviendrait un endroit beaucoup moins sûr.
Úkolem České republiky a dále švédského předsednictví EU, které bude následovat po tom našem, je udržet během postupu jednání o DPS právě tuto jednotu.
Il est du devoir de la République Tchèque, et de la présidence suédoise après elle, de maintenir cette unité, pendant que les négociations de l'APC iront de l'avant.
Ještě další možná jednoduše nevědí, jak příkladu následovat.
D'autres ne savent peut-être simplement pas comment suivre l'exemple.
Ekonomové mezinárodních financí za pravděpodobnou považují finanční krizi, po níž bude následovat bolestivá a možná trvalejší recese ve Spojených státech.
Les économistes de la finance internationale considèrent qu'une crise financière est possible, suivie d'une récession douloureuse et peut-être prolongée aux États-Unis.
Sestupný trend rezidenčních nemovitostí navíc začínají následovat i nemovitosti komerční.
D'autre part, l'immobilier commercial tend maintenant à suivre l'immobilier résidentiel dans sa chute.
Ostatní nízkopříjmové země by je měly následovat.
Les autres pays à faibles revenus devraient l'imiter.
Existují náznaky, že by příkladu mohl následovat Egypt, kde by moc převzal syn Husního Mubáraka Gamál.
Il semblerait que l'Égypte suive la même voie en mettant au pouvoir le fils de Hosni Moubarak, Gamal.
Velké strany jako PMLN (Pákistánská muslimská liga Naváze Šarífa) se rozhodly následovat vedoucí Pákistánskou lidovou stranu zesnulé Bénazír Bhuttové a voleb se zúčastnit.
Les grands partis comme la Ligue musulmane du Pakistan (Nawaz) ont décidé de prendre part aux élections, suivant l'exemple tardif du Parti du peuple pakistanais de Benazir Bhutto.
Svět pak viděl, že ze strany USA nebudou následovat téměř žádné praktické kroky.
Le monde a pu constater que les suites pratiques seraient minimes.
Norsko dalo ostatním skvělý příklad, který by měla následovat celá Evropa, protože je to nejlepší cesta, jak přesáhnout kulturu rasové předpojatosti a stereotypů, jež v mnoha firmách a institucích stále převládá.
La Norvège est un excellent exemple - toute l'Europe devrait le suivre et le considérer comme le meilleur moyen de transcender la discrimination et les stéréotypes sexuels toujours répandus au sein de nombreuses sociétés et d'institutions.
Chce být součástí politické Evropy, ale pouze budou-li ostatní členské státy následovat britský model hospodářské a sociální reformy.
Il veut faire partie d'une Europe politique, mais seulement si les autres États membres acceptent de suivre le modèle de la réforme économique et sociale britannique.
Německá kancléřka Angela Merkelová právě navštívila Peking a francouzský prezident Nicolas Sarkozy bude zřejmě brzy následovat.
La chancelière allemande Angela Merkel vient de se rendre à Pékin et le président français Nicolas Sarkozy devrait suivre prochainement.
Dokáže Čína následovat aktuálního příkladu sousedního Myanmaru (Barmy), jenž zahájil významné, byť prozatím nejisté politické reformy?
La Chine peut-elle imiter le récent exemple de son voisin birman, qui a mis en place des réformes politiques importantes, même si encore timides?
Z hlediska Číny lze přežití Kimova režimu zajistit pouze v případě, že země bude následovat čínské vedení v oblasti reforem a otevře se.
Mais face à la démocratie et à l'économie rayonnantes de la Corée du Sud, le modèle chinois n'est pas pertinent pour le Nord: le suivre impliquerait de reconnaitre la suprématie du Sud dans la péninsule coréenne, et donc une perte immédiate de légitimité.

Možná hledáte...