představit čeština

Překlad představit francouzsky

Jak se francouzsky řekne představit?

představit čeština » francouzština

présenter se présenter innover

Příklady představit francouzsky v příkladech

Jak přeložit představit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

To si dokážu představit.
J'imagine très bien.
Mám potěšení představit vám. dobře zachovalou a částečně naloženou paní Potterovou.
J'ai maintenant l'immense plaisir de vous présenter Mme Potter, bien conservée, en partie dans du vinaigre.
Nyní, přátelé, mám potěšení představit vám. ženicha, pana Harveye Yatese.
Mes amis, j'ai l'immense plaisir de vous présenter le futur marié, M. Yates. M. Harvey Yates.
Chtěl bych se představit.
Permettez que je me présente: Mazeppa.
Chci vám představit novýho hocha, co bude s náma.
Je vous présente un gars qui va travailler avec nous.
To si umím představit.
Je me les imagine sans peine.
Ty si snad ani nedovedeš představit, jak je to krásné, žít pro vás děti?
Ne penses-tu pas que c'est merveilleux de vivre dévouée aux élèves?
Vůbec si nedovedeš představit, jaké oči dělala!
Tu ne peux pas t'imaginer!
Smím vaší královské výsosti představit naší novou angličtinářku, slečnu Evansovou?
Puis-je présenter à votre Altesse la nouvelle professeure d'anglais, Miss Evans?
Neumím si představit, proč jsi to udělala.
Je ne sais pas ce qui t'a poussée à faire ça. Un journaliste.
Dovedete si představit 100 děvčat v baletní škole, z nichž každá chce být největší světovou primabalerínou?
Imaginez 100 fillettes dans une école de danse. Chacune espérant devenir une danseuse célèbre.
Mohu vám představit svou ženu?
Je vous présente mon épouse.
Koneckonců, můžete si představit někoho, kdo žije v takovémhle domě, aby nebyl?
Après tout, qui vivrait dans une pareille maison sans y être contraint?
A já pan La Valle, pokud mi dovolíte se představit.
Et moi, M. Le Val. Si vous me permettez de me présenter.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Lze si představit, že úspěšná kampaň Číny by v dlouhodobém měřítku mohla otevřít dveře lobbingu dalších vlád za to, aby i jejich měny byly do koše SDR zařazeny.
A long terme le succès de la campagne chinoise pourrait inciter d'autres pays à faire eux aussi pression pour introduire leur devise dans le panier du DTS.
Těžko si lze představit, že by se Indie nebo Brazílie chtěly stát součástí nějakého takového spolčování.
On ne peut imaginer l'Inde ou le Brésil vouloir faire partie d'une telle association.
Mohou-li mít dva mladí potížisté s podomácku vyrobenými bombami z hnojiva a tlakových hrnců takový vliv na velké americké město, pak si lze představit, jak lákavý dnes musí být jejich příklad pro další radikální břídily, nemluvě o radikálních skupinách.
Cela montre à quel point une ville moderne est vulnérable lorsque les autorités perdent leur sang-froid.
Možná se konec bude odvíjet jinak, ale je těžké si představit, že by éra americké výlučnosti trvala neomezeně dlouho.
Il est bien possible que la fin prenne un autre visage, mais il est difficile de croire que l'ère de l'exception américaine pourra durer indéfiniment.
Jen těžko si lze představit, že by čínská vláda, posedlá každou drobností diplomatického protokolu, takto křiklavý obrázek propadu Ameriky vůči Říši středu, jíž dluží 1,4 bilionu dolarů, nezinscenovala.
Il est difficile de croire que le gouvernement chinois, obsédé par le moindre détail du protocole, n'ait pas orchestré cette image brute du déclin de l'Amérique par rapport à un pays auprès duquel elle est endettée à hauteur de 1400 milliards de dollars.
A jen těžko si lze představit, že by takovéto vzájemné postavení přijal Franklin Roosevelt či Ronald Reagan.
On n'imagine pas Franklin Roosevelt ou Ronald Reagan se laisser mettre dans une telle situation.
Zkusme si představit, že by britská strana prohlásila, že Saddám Husajn je mírumilovný muž, který se snaží zavést ve své zemi demokracii.
Imaginez que les Britanniques aient dit que Saddam Hussein était un homme pacifique et qu'il souhaitait introduire la démocratie dans son pays.
Není těžké si představit, jaké způsoby používají.
Il n'est pas difficile d'imaginer ce que cela peut vouloir dire.
Dokáže si někdo představit, že k takovému trestnímu stíhání dojde v EU?
Peut-on imaginer de telles poursuites dans l'Union européenne?
Zkusme si nicméně představit, že by se v ne tak vzdálené budoucnosti podařilo dosáhnout řešení spočívající ve vzniku dvojstátí.
Mais admettons que la solution de deux États soit adoptée dans un futur proche.
Taková všeobecná digitální knihovna by byla dokonce ještě lepší, než si kterýkoliv dřívější myslitel dokázal představit, poněvadž všechna díla by byla dostupná všem, kdekoliv a kdykoliv.
En effet, une bibliothèque numérique universelle serait peut-être même mieux que ce que n'importe quel penseur d'un autre temps aurait pu imaginer, parce que toutes les ouvres seraient disponibles pour tous, partout, à tout moment.
Jde o pracovní zátěž, jakou si lze stěží představit, a vyžaduje nepřetržité úsilí generální tajemníka a jeho týmu.
C'est une charge de travail qui défie l'entendement et qui nécessite l'engagement incessant du secrétaire général et de son équipe.
Na druhé straně není obtížné představit si scénáře, v nichž se dolar zhroutí.
Néanmoins, il n'est pas difficile d'imaginer des scénarios pour l'effondrement du dollar.
V zásadě si člověk dokáže představit i scénáře, v nichž dolar vyletí vzhůru, ale ty se celkem vzato zdají méně pravděpodobné.
En principe, on pourrait aussi imaginer des scénarios inverses, avec une hausse du dollar, mais ils sont dans l'ensemble nettement moins plausibles.

Možná hledáte...