porušení čeština

Překlad porušení francouzsky

Jak se francouzsky řekne porušení?

Příklady porušení francouzsky v příkladech

Jak přeložit porušení do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Tak se říká porušení slibu manželského?
Des rumeurs? Une rupture de fiançailles est une rumeur?
A tohle je porušení úmluvy.
Quelle mauvaise foi!
Tenhle kousek bude madam stát žalobu za porušení smlouvy.
Je la poursuivrai pour rupture de contrat!
Jeho pokus o porušení školního řádu. nepřinesl z naší strany další trest. Ale přinesl mu pořádnou ránu do nosu od spolužáka.
Sa tentative de résister à la discipline n'a pas été sanctionnée par nous, mais par un coup de poing sur le nez donné par un de ses camarades.
Jste zatčen za porušení VoIsteadova zákona.
Infraction au décret Volstead!
Edwarde BartIette, shledávám Vás vinným z porušení VoIsteadova zákona.
Vous avez enfreint le décret Volstead.
Chceš, aby tě poslali zpátky pro porušení podmínky?
Tu veux qu'on te renvoie là-bas?
Každé porušení neutrality diskredituje kapitána.
Une violation de neutralité ferait du tort au capitaine Renault.
Když zpěvačka opustí během představení jeviště, je to hrubé porušení.
Quitter la scène pendant la représentation est un manquement au.
Dokonce je to porušení mezinárodních úmluv!
Une violation du droit international.
Musíme znát jména signatářů, abychom je mohli zažalovat pro porušení protitrustových zákonů.
Nous voulons connaître les signataires car ils ont violé la loi contre les trusts. Nous les poursuivrons.
Zpronevěra, manipulace, porušení zákona.
Pour détournement de fonds, manipulation, escroquerie.
Stačí porušení podmínky.
Violation de la liberté conditionnelle.
Obviňuji vládu z porušení dohody z Guadalupe Hidalgo a Gadsen Purchase.
J'accuse le gouvernement de violer le traité de Guadalupe Hidalgo et l'accord Gadsen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Pravda, Turecko uzavřelo své přístavy pro lodi z (řeckého) Kypru a to představuje porušení dohod.
Il est vrai que la Turquie a fermé ses ports aux navires chypriotes (grecs) et que cette mesure va à l'encontre des accords.
Podle jakýchkoliv rozumných měřítek bylo Corzineovo porušení zákona závažnější než Tobiasovo.
Le bon sens semble indiquer que l'infraction de Corzine était plus grave que celle de Tobias.
Vezměte hospodářskou politiku a úmyslné porušení rovnováhy dlouhodobých financí vlády USA.
Commençons par la politique économique et le déséquilibre voulu des finances sur le long terme du gouvernement américain.
Přesto by bylo možné udělit výjimku tam, kde porušení stropu deficitu vedlo ke zpřísnění fiskální politiky v souladu s doporučením Komise schváleným výborem ECOFIN.
Pourtant, certaines exceptions peuvent être accordées si la dérogation au plafond des déficits a entraîné des restrictions fiscales en accord avec les conseils de la Commission appuyée par l'Ecofin.
Morální hodnoty mají silné fyziologické projevy také u lidí, a dojde-li k jejich porušení, silně tyto projevy cítíme.
Les valeurs morales ont également des répercussions physiologiques sur les êtres humains, en particulier quand elles sont violées.
Jeho porušení se postihuje pokutami, pozastavením činnosti nebo uzavřením redakce.
Les sanctions pour violation des règles comprennent amendes, suspensions ou fermetures.
Vědomi si toho, že hospodářské oslabení by vedlo běžně k porušení tohoto stropu, stanovili dále, že normální deficit je nulový deficit.
Soucieux du fait que de sérieux ralentissements puissent battre en brèche le plafond des déficits, ils décrétèrent qu'un déficit normal équivalait à zéro déficit.
Porušení kulturního kodexu poškodí renomé člověka a případně i jeho kariéru.
Enfreindre le code culturel peut nuire à la réputation d'un individu, voire à sa carrière.
Lze proto snadno pochopit silnou neochotu státních zaměstnanců neřídit se právními závazky a riskovat trestněprávní zodpovědnost za porušení důvěry.
Ce n'est pas la Cour constitutionnelle allemande qui fixe les règles, mais elle a obligation de donner une interprétation impartiale des accords.
I bez jejího porušení totiž může nastat situace, kdy klíčovým ustanovením dohody vyprší platnost a Írán náhle nebude vázán žádnými jadernými omezeními.
À supposer même que l'Iran ne viole aucune disposition, il est possible que le pays fasse en sorte de se libérer de ses contraintes nucléaires une fois expirées les dispositions les plus critiques de l'accord.
NEW YORK - Postup Ruska na Ukrajině představuje vážné a nebezpečné porušení mezinárodního práva.
NEW YORK - L'intervention de la Russie en Ukraine constitue une sérieuse et dangereuse violation du droit international.
Každé takové porušení podrývá křehkou stavbu mezinárodního práva a vyvolává riziko, že uvrhne svět do války všech proti všem, ignorující právo.
Chacune de ces violations fragilise l'édifice précaire du droit international, et risque de projeter le monde dans une guerre sans foi ni loi de tous contre tous.
Navrhovatelé tvrdí, že v případě Řecka bylo porušení článku 125 podmíněno předložením důkazů, že nesolventnost této země by představovala větší nebezpečí, než jaké se předpokládalo v době sepisování Maastrichtské smlouvy.
Les plaignants estiment que s'affranchir de l'article 125 en aidant la Grèce suppose de prouver que sa faillite créerait un risque plus grand que celui anticipé lors de l'établissement du traité de Maastricht.
V Austrálii se spor točil kolem otázky, zda ze zákona nevyplývá nekompenzované porušení vlastnických práv - v tomto případě práva tabákových společností na duševní vlastnictví spojené s jejich značkou.
En Australie, la question juridique consistait à déterminer si cette loi constituait une expropriation sans compensation; c.-à-d. dans le cas qui nous intéresse ici, la propriété intellectuelle liée aux marques de commerce des sociétés de tabac.

Možná hledáte...