propouštět čeština

Překlad propouštět francouzsky

Jak se francouzsky řekne propouštět?

Příklady propouštět francouzsky v příkladech

Jak přeložit propouštět do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Pošlou tě do vězení. Všechny budou propouštět.
Ils ne feront pas ça, ils ont besoin d'hommes.
Nemám v úmyslu vás propouštět.
Je n'ai pas l'intention de vous renvoyer.
Musel jsem propouštět lidi. Ušetřit peníze na výdaje.
J'allais licencier des gens, économiser de l'argent avec la sécu et tout.
Přísahal, že nebude propouštět, ale odmítá teď fúzi podepsat, dokud nevyhodím 3000 lidí.
Malgré sa promesse. il n'approuvera la fusion. que si je licencie 3000 employés.
A až mě budou propouštět z vězení, vy se budete teprve probírat z kómatu.
Et quand je sortirai de prison. si tout va bien, vous sortirez de votre coma.
Bude se propouštět.
Il va y avoir des charrettes.
Tehdy se začalo propouštět, o tom mluvím.
Vous avez alors commencé à licencier.
Co byste říkali na zákon, který by zakázal firmě Procter Gamble propouštět lidi během velkých zisků?
Et si une loi interdisait de licencier en période de bénéfices?
Mám propouštět.
J'ai reçu la consigne d'écrémer.
Davide, můžu se zeptat, proč jsi přijal novou sekretářku, když musíš propouštět lidi jako Alexe?
David, pourquoi tu embauches une nouvelle secrétaire alors que tu vires des gens comme Alex?
Řekl jsem, že se nebude propouštět, a to je jako slovo boží.
J'ai dit qu'il n'y aura pas de licenciements.
A začal propouštět, Davide.
Et il a commencé à licencier.
Dlouhodobě bude pro morálku lidí horší, když se bude propouštět a ty jsi jim tvrdil opak.
A long terme, ça sera pire pour leur moral car il y aura bel et bien des licenciements.
Glynne, David vám sdělil, že se bude propouštět.
David a dû vous dire qu'il y aurait des licenciements.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Obama mohl namísto toho například na rok pozastavit daň ze mzdy, čímž by rychle nalil peníze lidem přímo do kapes a oslabil potřebu firem propouštět.
Obama aurait pu suspendre l'impôt sur le revenu pendant une année, par exemple, ce qui aurait permis aux citoyens de garder l'argent directement dans leur poche et aux entreprises de moins recourir aux licenciements.
Důležitější je, že téměř shodně velká většina si váží své pravomoci najímat a propouštět svého cara - ve svobodných volbách konaných v pravidelných intervalech v souladu s ústavou.
Plus important, une majorité presque aussi large est attachée à la possibilité de convoquer et révoquer leur tsar - lors d'élections libres, tenues à intervalles réguliers, conformément à la constitution.
Představme si jednoduchý scénář: určitý stát zakáže firmám a vlastníkům propouštět zaměstnance z ekonomických důvodů.
Considérons un scénario simple, le cas d'un pays dans lequel les licenciements économiques sont interdits.
Řecku - a zřejmě PIIGS obecněji - tedy zbývá nutnost masivně potlačovat poptávku, snižovat platy a propouštět ve veřejném sektoru.
La Grèce, tout comme l'ensemble des PIIGS d'ailleurs, en est réduite à la nécessité de réduire substantiellement la demande et les salaires ainsi que les effectifs dans le secteur public.

Možná hledáte...