propouštět čeština

Překlad propouštět spanělsky

Jak se spanělsky řekne propouštět?

propouštět čeština » spanělština

exonerar despedir

Příklady propouštět spanělsky v příkladech

Jak přeložit propouštět do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Všechny budou propouštět.
Estarán liberando a todos los de la prisión.
Mě z tohohle ranče nikdo propouštět nebude.
Nadie va a echarme de este rancho. Nadie.
Propouštět se jistě bude.
Naturalmente, habrá despidos.
Nemám v úmyslu vás propouštět.
No pienso despedirte.
V 54 roce, začali propouštět agenty.
Los espías fueron liberados en el 54.
Musel jsem propouštět lidi. Ušetřit peníze na výdaje.
Iba a despedir gente para ahorrar dinero en prestaciones y todo eso.
Přísahal, že nebude propouštět, ale odmítá teď fúzi podepsat, dokud nevyhodím 3000 lidí.
Después de jurar que mantendría todo nuestro personal el ahora no quiere seguir con la fusión a menos que yo despida a 3000 de ellos.
Psychiatrická ambulance je téměř stále zavřená, protože jsme museli propouštět.
Emergencias Siquiátricas está cerrado casi todos los días por los cortes de personal.
Bude se propouštět.
Que habrá despidos.
Bude se propouštět v každém oddělení.
Que habrá despidos.
Jak sám vidíš, začali propouštět členy chrámu.
Han empezado a liberar a los miembros del templo.
Tehdy se začalo propouštět, o tom mluvím.
Y es en ese año cuando los despidos comenzaron.
Mám propouštět.
Quieren que me libre de gente.
Protože v novinách jsem myslím četl, že budou propouštět.
Porque creo haber leído en el diario que se venían unos despidos.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Podniky mohou propouštět nebo odstavovat zaměstnance od práce na základě svého vlastního uvážení, výrazné snižování mezd nijak významně nezvyšuje náklady (jak jsme nyní svědky u Němci ovládané společnosti Chrysler).
Los negocios pueden correr o despedir a los trabajadores en gran medida a su voluntad, no hay costos significativos para recortar la nómina masivamente (como ahora podemos ver en la Chrysler, cuyos dueños son alemanes).
Obama mohl namísto toho například na rok pozastavit daň ze mzdy, čímž by rychle nalil peníze lidem přímo do kapes a oslabil potřebu firem propouštět.
En lugar de ello, Obama podría, por ejemplo, haber suspendido el impuesto a las nóminas por un año, haciendo que el dinero llegara rápidamente a los bolsillos de las personas y reduciendo la necesidad de que las firmas despidieran empleados.
Na trhu práce možná neexistuje kontroverznější nástroj, než je regulace ochrany zaměstnanosti - spletitá sada zákonů a procedur, která stanovuje, jakým způsobem mohou firmy najímat a propouštět zaměstnance.
Tal vez no haya un aspecto más polémico dentro de los mercados laborales que la reglamentación para proteger el empleo, ese complejo conjunto de leyes y procedimientos que establece la manera en la que las empresas contratan y despiden a los trabajadores.
Možnost propouštět zaměstnance neznamená jen nižší nezaměstnanost, ale také mnohem pružnější trhy práce.
La capacidad para despedir empleados no sólo significa un menor desempleo sino también un mercado laboral más flexible.
Pohyb pracovníků od nižší produktivity k vyšší - ať už jde o přesun mezi firmami, mezi sektory nebo mezi regiony - je v situaci, kdy zaměstnavatel nemá možnost propouštět, ohrožen.
La movilidad de los trabajadores de posiciones de productividad baja a aquéllas de alta -ya sea de empresa a empresa, de sector a sector o de región a región-se ve coartada si los patrones no tienen el poder para despedirlos.
Nizozemci mají z pohledu rozvoje zaměstnanosti kontraproduktivní zákony, jež neumožňují propouštět zaměstance na plný úvazek, přitom ale dávají zaměstnavatelům volnou ruku v propouštění pracovníků zaměstnaných na poloviční úvazek nebo sezónně.
Los holandeses conservan las duras leyes laborales que impiden prácticamente el despido de empleados de tiempo completo, pero permiten a los patrones despedir a los trabajadores temporales y de medio tiempo.
Za druhé mohlo nadměrné německé úspory absorbovat tím, že dopustí zvýšení nezaměstnanosti, neboť místní výrobci začnou propouštět (rostoucí nezaměstnanost totiž stlačuje míru úspor).
En segundo lugar, podía absorber el exceso de ahorro alemán dejando que el desempleo aumentara al despedir los fabricantes locales a sus trabajadores (porque el aumento del desempleo disminuye la tasa de ahorro).
Státy jsou nuceny propouštět zaměstnance a daňové příjmy strmě klesají.
Los estados se ven obligados a despedir trabajadores a medida que sus ingresos por impuestos se desploman.
Důležitější je, že téměř shodně velká většina si váží své pravomoci najímat a propouštět svého cara - ve svobodných volbách konaných v pravidelných intervalech v souladu s ústavou.
Más importante es que una mayoría casi igualmente importante valore la capacidad para contratar y despedir a su zar. en elecciones libres celebradas a intervalos periódicos de conformidad con la Constitución.
Představme si jednoduchý scénář: určitý stát zakáže firmám a vlastníkům propouštět zaměstnance z ekonomických důvodů.
Consideremos un escenario simple: una nación prohíbe que las firmas y los propietarios despidan empleados por razones económicas.
Řecku - a zřejmě PIIGS obecněji - tedy zbývá nutnost masivně potlačovat poptávku, snižovat platy a propouštět ve veřejném sektoru.
De modo que a Grecia y también -hay razones para pensarlo- a los PIIGS en general no les queda más remedio que reducir la demanda en gran medida, bajar los salarios y reducir la fuerza laboral del sector público.

Možná hledáte...