trestání čeština

Překlad trestání francouzsky

Jak se francouzsky řekne trestání?

trestání čeština » francouzština

punition vindicte

Příklady trestání francouzsky v příkladech

Jak přeložit trestání do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Jsem ze Spojeneckého úřadu pro trestání válečných zločinců. Je to moje práce, přivést nacisti ke spravedlnosti. A tato práce mě přivedla do Harperu.
Je travaille à la commission pour le jugement des criminels de guerre, mon travail est de juger les nazis, c'est pourquoi je suis à Harper.
O trestání mi nejde.
Le punir n'est pas ce qui m'importe.
Ovšem mě trestání nezajímalo.
Mais le châtiment m'indifférait.
Podílím se na obviňování, souzení, a trestání.
Membre d'un système qui consiste à accuser. à juger. et à condamner.
Kdo tu mluví o trestání?
Qui, ici, a parlé de punir?
Už se nemůžu dočkat trestání.
Vivement la sentence.
O chrlení ohně a síry, trestání hříšníků.
D'Apocalypse! Du châtiment des pécheurs! C'est tout ce qu'il aime, non?
Díky tvý zálibě v trestání nemůžem jet ani autobusem.
Ta faiblesse pour le châtiment extrême nous a empêché de résoudre un truc simple : prendre un bus ou rester dedans.
Jste bestie určené k trestání, celý oddíl.
Vous cherchez vraiment les coups.
Ale věrný slibům své kampaně řekl Reagan zemi, že trestání a nepomůže, jak to udělali všechny poválečné vlády.
Ronald Reagan fut investi président Il prit en charge un pays qui faisait face à un désastre économique.
Spáchala jsem vraždu, na kterou si nepamatuji. - Toto není o trestání se.
J'ai commis un meurtre dont je n'ai aucun souvenir.
Musíš vědět, Leo, že tohle není o trestání.
Tu dois savoir, Léo, ceci n'est pas pour te punir.
Navrhoval bych, že je to spíš záležitost poradenství, než trestání.
Je pense qu'avec mon expérience je peux aider.
Trestání.
Le punir?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

A do toho Buiter a Sibertová přesvědčivě argumentují, že ECB dává trhu k odměňování hospodárných a trestání marnotratných méně prostoru, než by měla.
Maintenant, Buiter et Sibert nous convainquent que la BCE donne au marché moins de possibilité de récompenser les plus économes et de pénaliser les dépensiers qu'elle ne le devrait.
Vládní povinnosti jako vedení válek, vzdělávání dětí či trestání zločinců se čím dál častěji přesouvají na soukromé společnosti.
Les mandats du gouvernement, comme mener la guerre, éduquer les enfants ou punir les criminels, sont sous-traités à des sociétés privées.
Zdá se, že pro některé země, jimž se dostalo požehnání v podobě obrovských zásob ropy a zemního plynu, je využívání vývozu energie k odměňování přátel a trestání protivníků lákavou možností.
Pour certains pays, qui ont la chance de disposer de vastes réserves de pétrole et de gaz, il est tentant de se servir des exportations pour favoriser les amis et punir les ennemis.
Ostatně, existovalo mnohem lepší řešení než trestání aerolinií: přinutit Belgii privatizovat letiště.
Après tout, il existait une meilleure solution à cette affaire plutôt que de punir la compagnie aérienne : il suffisait de forcer la Belgique à privatiser l'aéroport.

Možná hledáte...