učit čeština

Překlad učit francouzsky

Jak se francouzsky řekne učit?

učit čeština » francouzština

enseigner apprendre étudier renseigner instruire apprendre à

Příklady učit francouzsky v příkladech

Jak přeložit učit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Musíš je učit.
Tu dois enseigner.
Třeba když se rozhodnete učit bandu nekňubů.
Essayer d'enseigner à un tas de taches.
Já tě naučím mě kopat! - Nemusíte mě učit.
Je vais t'apprendre à me frapper!
To je k smíchu, ty švábe. Ty mě budeš učit o právu a pořádku.
Très amusant de voir un cloporte me donner des cours de Droit!
Musím se učit každý den. Musím si čistit zuby a mýt ruce.
Je dois étudier tous Ies jours, me brosser les dents et me laver Ies mains.
Nemáš se jít náhodou učit matematiku? Nazdar, Davey.
II n'y a pas beaucoup de rangers comme Jim, pas vrai, Wahoo?
To byses divil. Mohl byses od něj učit.
Je paierais cher pour le savoir.
Pan Gattard bude učit. každý čtvrtek francouzštinu ve 2. a 3. ročníku, čímž nahradí přírodovědu dr. Spitzera, která bude v pátek odpoledne.
M. Gattard assurera les 2e et 3e de français, le jeudi en remplacement du cours de science du Dr Spitzer désormais le vendredi après-midi.
Musíte se hodně učit.
Vous attaquez pas aux gens du voisinage, vous avez à apprendre.
Ty bys nás moh učit, Rocky.
Vous pourriez nous affranchir.
Máte se co učit.
Vous avez tant à apprendre.
Proč je učit, že s poctivostí nejdál dojdou, když kolem sebe vidí, že bez ní dojdou dál? ChuIigán a gangster má stejnou úctu jako úspěšný obchodník nebo populární hrdina.
Je leur enseignerais l'honnêteté. et ils verraient que le crime paye, que les gangsters sont considérés comme d'honnêtes commerçants ou des héros.
Chtěl jsem učit klasiku v Harrow, ale nestalo se tak.
Oui, je devais aller enseigner a Harrow. Ca ne s'est pas fait.
Tome, musíš se učit, jako já se učím.
Tom, tu dois apprendre comme j'apprends.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

O CUR by se měly učit děti po celém světě, aby pochopily výzvy, s nimiž se budou jako dospělí potýkat.
Partout dans le monde, on devrait les enseigner aux enfants, de manière à ce qu'ils comprennent les problèmes auxquels ils seront confrontés à l'âge adulte.
Za prvé musí podnikatelští lídři překonat strach učit se jeden od druhého.
Primo, les chefs d'entreprise doivent surmonter leurs réticences à apprendre des autres.
Kdo se potřebuje učit jazyky a komparativní literaturu?
Qui a besoin d'étudier les langues et la littérature comparée?
BERKELEY - Když francouzský politik a filozof morálky Alexis de Tocqueville vydal v roce 1835 první díl svého spisu Demokracie v Americe, učinil tak proto, že se Francie nacházela podle jeho názoru ve velkých problémech a měla se od Ameriky mnoho co učit.
BERKELEY - En 1835, le politicien français et philosophe moral Alexis de Tocqueville avait publié le premier volume De laDémocratie en Amérique, parce qu'il était convaincu que la France courait un grand danger et avait beaucoup à apprendre de l'Amérique.
Studenti by se rovněž měli učit pokoře.
Les modèles qui leur sont présentés ont une certaine valeur explicative, mais au sein de paramètres limités.
NEW YORK - Letos na podzim se tisíce vysokoškoláků budou učit o mýtu předestíraném jako fakt.
NEW YORK - Cet automne, on enseignera à des milliers d'étudiants un mythe présenté comme un fait.
Evropská tendence sjednocovat platy i zacházení s profesory a výzkumníky také otupuje motivaci pustit se do pořádného výzkumu a dobře učit.
La tendance de l'Europe à égaliser le salaire et le traitement des professeurs et des chercheurs réduit également l'incitation à s'engager dans une recherche et un enseignement de qualité.
Naznačuje však, že pluralitnější společnost otevřená všem možným rozdílům se dokáže lépe učit, pracovat a milovat.
Les recherches scientifiques récentes n'impliquent pas que les hommes sont supérieurs aux femmes (ou l'inverse).
Ekonomiky se dokážou rychleji učit než vynalézat, takže méně vyspělé země mohou dosáhnout mnohem vyššího růstu, než jaký zažívaly dnešní průmyslové země, když bohatly.
Comme les économies apprennent plus vite qu'elles n'inventent, les pays les moins développés peuvent espérer avoir une croissance bien plus rapide que ne l'était celle des pays industrialisés au moment de leur développement.
Možná nejpovzbudivějším aspektem mé návštěvy Barmy byla ochota otevřít se a učit se od jiných zemí, které bolestný přechod z diktatury na demokracii zvládly.
L'aspect le plus encourageant de mon déplacement en Birmanie a peut-être été la volonté d'ouverture et d'assimilation des expériences d'autres pays qui a guidé la transition difficile de la dictature à la démocratie.
Jak se budou učit vědci zítřka?
Quel apprentissage pour les scientifiques de demain?
Ano, demokracie vám dá právo bydlet ve slušném domě, právo učit se a pracovat, poskytne vašim dětem občanství a postaví vás na roveň vašich mužů.
Oui, la démocratie vous accordera le droit de vivre dans une maison décente, le droit d'apprendre et de travailler, et elle accordera la citoyenneté aux enfants et l'égalité entre hommes et femmes.
A pokud tomu tak skutečně je, má smysl zaměřit pozornost na to, jak se společnosti učí a co lze udělat na podporu učení - včetně učení se učit.
Ainsi convient-il de réfléchir à la manière dont les sociétés apprennent, ainsi qu'aux moyens de promouvoir cet apprentissage - y compris en apprenant à apprendre.
Dostatečná nabídka zaměstnanců, kteří jsou odpovídajícím způsobem vyškolení a dokážou se dále učit, zvyšuje důvěru investorů, a tím i růst pracovních míst.
Une ressource abondante de travailleurs formés de manière adaptée et disposés à poursuivre l'acquisition de compétences dynamise la confiance des investisseurs, et donc l'emploi.

Možná hledáte...