vyhrabávat čeština

Příklady vyhrabávat francouzsky v příkladech

Jak přeložit vyhrabávat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Běhat sem a tam a vyhrabávat staré kosti.
Creuser partout et chercher de vieux os.
Nebudu to znova pro nic za nic vyhrabávat.
Et je ne veux pas la voir réapparaître!
Svou potravu musejí vyhrabávat a tak i tento problém zkouší vyřešit hrabáním.
D'ordinaire il creuse pour manger. alors par instinct il tente de résoudre son problème en creusant.
Sežeň mu nějaké červy. -Já že mám vyhrabávat červy?
Bigwig, j'ai une idée.
Nebudu vyhrabávat mrtvý holky.
Je vais pas aller déterrer des mortes. C'est.
Žádnou mrtvou holku vyhrabávat nechci, Wyatte!
Non, je parle pas d'aller déterrer une morte, Wyatt.
Nechci vyhrabávat minulost.
C'était un coup bas. Je ne veux pas déterrer le passé.
Nechtěl bych to vyhrabávat hlouběji z Vaší oční dutiny.
Je ne voudrais pas aller plus profond dans la cavité.
Není dobré to vyhrabávat.
Inutile de déterrer les vieilles histoires.
Musela se vyhrabávat. z hrobu.
Elle a dû s'extirper de sa propre tombe.
Pomáhala jsem Joeovi přehrabovat se v koši, a vyhrabávat vaše pozvánky.
J'ai aidé Joe à fouiller dans les sacs, pour retrouver les invitations.
Mám lepší věci na práci, než vyhrabávat starou krabici.
J'ai mieux à faire que de déterrer une vieille boîte.
Proč znovu vyhrabávat staré rány.
A quoi ça sert de déterrer le passé?
Není ho třeba vyhrabávat.
Il est en l'état.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

I kdyby pak Evropu postihly další špatné zprávy - například z Řecka nebo v podobě nečekaně prudkého zpomalení v Číně -, mohla by se eurozóna už tento měsíc začít vyhrabávat z krizového módu.
Même s'il y avait de nouvelles mauvaises nouvelles pour l'Europe - en provenance de la Grèce, par exemple, ou à cause d'un ralentissement plus marqué que prévu en Chine, la zone euro pourrait commencer à sortir de la situation de crise dès ce mois-ci.

Možná hledáte...