zdrcující čeština

Překlad zdrcující francouzsky

Jak se francouzsky řekne zdrcující?

zdrcující čeština » francouzština

foudroyant accablant

Příklady zdrcující francouzsky v příkladech

Jak přeložit zdrcující do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Zdrcující.
Et bouleversant.
Zdrcující pro dívku.
Pour une femme.
Budiž. Že policie zaměstnává omezence, budiž. A že máte patent na zdrcující chladnokrevnost.
Je sais que nos méthodes sont démodées, qu'vous avez le secret du flegme intuitif, mais je ne pensais pas qu'à Scotland Yard on faisait tourner les tables!
Vaše laskavost je přímo zdrcující.
Votre gentillesse est débordante.
Zjistilo se, že telepatická zkušenost je zdrcující a extrémně vyčerpávající plná bolesti a halucinací.
On découvrit que l'expérience télépathique était accablante et fatiguante presque douloureuse et hallucinante.
Kulhavého, a to zdůvodní jeho zdrcující nedostatek sebejistoty.
Je vais le faire boiter. Ça expliquera sa terrible insécurité.
Zdrcující levačka do hlavy.
Un incroyable gauche à la tête.
Zdrcující, Q.
Frappant, Q.
A není více zdrcující pomsty, než vytvořit dojem, že ho zabil jediný syn jeho bývalé milé.
Pendant toute sa vie il a désiré se venger. S'il réussissait à faire croire qu'il avait été tué par le fils de son ex-fiancée, ce serait une belle revanche.
Je to zdrcující, když tolik ze života chybí.
Je comprends que cela puisse être accablant pour vous.
Hluk pocitů a myšlenek cizích lidí musí být pro dítě zdrcující a nesrozumitelný.
Le bourdonnement des pensées et sentiments d'autrui doit être accablant et incompréhensible.
Je to zdrcující moment. Neuvěřitelně plodný.
Le moment entre eux est dévastateur, incroyablement puissant.
Pravda by mohla být zdrcující.
La vérité pourrait l'accabler.
Je zdrcující.
Notez l'expression de son visage.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Pro všechny Íránce prahnoucí po důstojnosti demokratické politiky to byla zdrcující rána.
Ce fut un coup révoltant pour tous les Iraniens qui ont soif de dignité dans la politique démocratique.
Navíc sociální a politická protireakce začne být nakonec zdrcující.
L'ennui est que la zone euro dispose d'une stratégie d'austérité mais d'aucune stratégie de croissance.
Nespoutaná tvorba peněz velkými soukromými bankami vyvolala zdrcující nestabilitu a podryla elementární zásadu, že tvorba peněz by měla sloužit veřejnému blahu.
La création libre de monnaie par les grandes banques privées a engendré une instabilité écrasante, en portant atteinte au principe fondamental selon lequel la création de monnaie doit servir le bien public.
Vyhlídka tak drastického poklesu exportních příjmů by byla pro Kreml zdrcující, zejména vzhledem k obtížnosti nacházet alternativní trhy.
La perspective d'une telle réduction drastique de ses recettes d'exportation serait susceptible de faire réfléchir le Kremlin, en particulier compte tenu de la difficulté de trouver des marchés alternatifs.
Potíže, které je třeba překonat, jsou ale zdrcující.
Mais les défis sont de taille.
Počty zemřelých jsou naprosto stejně zdrcující, leč bez náporu děsivých snímků je mnohem snazší zachovat si vůči obětem malárie netečnost.
La perte de vie est tout aussi dévastatrice mais sans cet étalage de macabres images, il est beaucoup plus facile d'être indifférent aux victimes du paludisme.

Možná hledáte...