Mitgefühl němčina

soucit, soustrast

Význam Mitgefühl význam

Co v němčině znamená Mitgefühl?

Mitgefühl

Teilnahme am Leid anderer
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Mitgefühl překlad

Jak z němčiny přeložit Mitgefühl?

Mitgefühl němčina » čeština

soucit soustrast vcítění sympatie soucitnost empatie

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Mitgefühl?
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Mitgefühl příklady

Jak se v němčině používá Mitgefühl?

Citáty z filmových titulků

Mein Mitgefühl für dich ist groß!
Mám k tobě velké sympatie!
Weil ich Mitgefühl mit den Geschlagenen und Hilflosen habe?
Protože cítím s bezmocnými lidmi?
Ich habe Mitgefühl für Sie.
Je mi vás líto.
Aber Sie kommen mit Mitgefühl, Betsy, und einem gütigen Herzen. Vergessen Sie das nicht.
Ne, přinášíte mi soucit, Betsy. a šlechetné srdce.
Ich habe auch sehr viel Mitgefühl mit diesem Nazi.
Taky je mi ho moc líto.
Du hast alles, was man braucht. Vorstellungsgabe, Esprit, Mitgefühl.
Máš k tomu vše potřebné - představivost, vtip, soucit.
Ich habe Mitgefühl mit Ihnen.
Hluboce s vámi cítím.
Hat sie Ihr Mitgefühl?
Vzbuzuje ve vás sympatie?
Sie hat mein tiefstes Mitgefühl.
Velice s ní cítím.
Mitgefühl.
Soucit.
Ein Mensch, der kein Mitgefühl kennt, wuchs in eben so einer Umgebung auf.
Pokud narazíte na člověka bez soucitu nebo lítosti nebo morálky. vyrůstal tam, kde se s těmito věcmi nesetkal.
Mitgefühl ist in Troja nicht zu finden.
Troja nemá srdce. Musíme ho najít jinde.
Du hast mein ganzes Mitgefühl, Johnny.
Fandím ti, Johnny.
Mehr Mitgefühl bekommst du nicht.
Víc už tě utěšovat nebudu.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Tatsächlich werden Menschen durch ihre Empathie und ihr Mitgefühl oft dazu angetrieben, Hilfsbedürftigen zu helfen, selbst völlig Fremden.
Pocity empatie a soucitu skutečně mnohdy dokážou vést lidi k tomu, aby pomáhali potřebným, dokonce i zcela neznámým osobám.
Kurz- und langfristige Studien zum Mentaltraining (beispielsweise das ReSource Projekt) machen deutlich, dass mentale Trainingsprogramme kognitive wie sozio-affektive Fähigkeiten wie Aufmerksamkeit, Mitgefühl und Empathie verbessern können.
Studie krátkodobého i dlouhodobého duševního cvičení (například projekt ReSource) odhalují, že programy duševního cvičení mohou zvýšit kognitivní a socioafektivní schopnosti, jako jsou pozornost, soucit a empatie.
Die Menschen von Haiti besitzen genug Mitgefühl und Entschlossenheit, um die Cholera-Epidemie zu überwinden und eine wirtschaftliche Entwicklung zu erreichen, die alle mit einbezieht.
Haitský lid projevuje veškerý soucit a odhodlání potřebné k překonání epidemie cholery a dosažení hospodářského rozvoje pro všechny.
Die Gastfreundschaft und das Mitgefühl, die ich in Los Palmas erlebt habe, haben mich tief beeindruckt.
Pohostinnost a soucit, které jsem viděl v Los Palmas, mě hluboce dojaly.
Viele hinterziehen Steuern oder lehnen es, zum Teil indem sie an das Mitgefühl für die Armen appellieren, ab, solche zu zahlen.
Mnoho občanů se vyhýbá či odmítá placení daní; někteří z nich přitom apelují na soucit s chudými.
Der Notwendigkeit Rechnung zu tragen, zu experimentieren und neue Formen der wirtschaftlichen Organisation zu entwickeln, muss nicht bedeuten, Gerechtigkeit und Mitgefühl über Bord zu werfen.
Přiznání, že je nezbytné experimentovat a vytvářet nové formy ekonomických organizací, nemusí znamenat, že opustíme spravedlnost a soucit.
Obwohl die polnischen Katholiken während der Nazi-Besatzung grausam litten, konnten sie für die Hauptopfer des Nazismus nur wenig Mitgefühl aufbringen.
Třebaže byli polští katolíci během nacistické okupace krutě pronásledováni, sami měli jen málo soucitu s osudem hlavních obětí nacismu.
Ich wusste, dass sie so das Mitgefühl ihrer Verwandten wecken würde und diese das wenige Geld, das sie haben, zusammenkratzen würden, um eine anständige Beerdigung zu ermöglichen.
Věděl jsem, že to probudí soucit příbuzných, kteří složí dohromady své mizerné zdroje, aby zajistili řádný pohřeb.
Die Bilder kläglich auf dem Meer dahintreibender Flüchtlingsfamilien, die habgierigen Schleusern und Verbrechern schutzlos ausgeliefert sind, erwecken Mitgefühl und Anteilnahme (und nicht nur in Deutschland).
Záběry na zbědované uprchlické rodiny na moři, vydané na milost chamtivým pašerákům a gangsterům, mohou snadno vzbuzovat pocity lítosti a soucitu (a to nejen v Německu).
Es ist in jedem Fall einfacher, an das Mitgefühl für Flüchtlinge zu appellieren als an die Aufnahmebereitschaft für Wirtschaftsmigranten.
Každopádně je snazší apelovat na soucit s uprchlíky než na přijímání ekonomických běženců.
Und zwar nicht, weil Migranten das Mitgefühl der Europäer verdienen, sondern weil Europa sie braucht.
Není to proto, že si migranti zaslouží sympatie Evropanů, ale proto, že je Evropa potřebuje.
Die meisten Menschen lassen sich offenbar leichter von Emotionen leiten - die sie, je nach den Umständen, zu Massenmord oder warmherzigem Mitgefühl bewegen können - als von einer rationalen Analyse dessen, was in ihrem eigenen Interesse wäre.
Zdá se totiž, že většina lidí se spíš nechá unést emocemi - které mohou podle okolností vést k vřelému soucitu, ale i k masovému vraždění - než chladnou a racionální kalkulací vlastních zájmů.
Ihre Menschlichkeit und ihr Mitgefühl sind mit einem akuten Gespür für die eiserne Disziplin verbunden, die eine effektive Regierungsführung erfordert.
Její lidskost a soucit jdou ruku v ruce s naléhavým vědomím železné disciplíny, která je pro efektivní vládnutí nezbytná.
Mitgefühl ist Bestandteil des moralischen Gefüges jeder Gesellschaft.
Soucit je součástí morálního přediva každé společnosti.
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...