Verlagerung němčina

posun

Překlad Verlagerung překlad

Jak z němčiny přeložit Verlagerung?
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Verlagerung?

Příklady Verlagerung příklady

Jak se v němčině používá Verlagerung?

Citáty z filmových titulků

Ich soll mich für die Verlagerung der Shincho-Gruppe nach Kyoto einsetzen.
Vím co máš na mysli.
Können wir durch Verlagerung der Station Zeit gewinnen?
Můžeme získat trochu času přesunem stanice?
Wir fanden eine Verlagerung von Restenergie, die nicht von der Explosion herrührt.
Našli jsme nějaké energetické pohyby vedoucí z pole trosek, které nemá s explozí nic společného.
Das setzt voraus, daß eine Verlagerung des Stargate nicht genehmigt war.
To ale předpokládá, že nebylo vydáno povolení pro její manipulaci.
Eine spinale Verlagerung.
Míšní výhybka.
Vielleicht kann ich eine photonische Verlagerung finden.
Možná najdu nějaké zbytkové fotonové signatury. Tady ho máme.
Die Verlagerung des planetaren Orbits schob ihn zwischen 2 Gasriesen.
Orbita se změnila. Planeta se dostala mezi dva plynové obry.
Auf Verlagerung des Verfahrensortes, anstatt auf Einstellung des Verfahrens.
Poslal jsi jim návrh na výměnu příslušného soudu místo návrhu na zamítnutí.
Verlagerung oder Personalabbau?
Prodej nebo snižování stavu? - Všechno dohromady.
Dann Stellenabbau, Verlagerung.
Fůze, omezení a potom odchod.
Wirklich unheimlich wird es, als die zweite Verlagerung eintritt, als der Fantasieraum, die Traumlandschaft, schon zerfällt, wir aber noch nicht wieder zurück in der Realität sind.
O čem je film ve skutečnosti, jeho ohnisko, není Hero, je to samozřejmě záhada ženské touhy. Jsem zapletený do záhady. Jsem uprostřed záhady.
Es geht um die Verlagerung der Angst.
Je to o přeměně strachu.
Das ist Nest-Verlagerung.
Je to stěhování do vedlejšího.
Der Auftakt zu einer Verlagerung.
Že se to zhoupne.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Eine andere Art von Abwehrreaktion - diesmal gegenüber Direktinvestitionen ins Ausland - könnte auftreten, sobald die Verlagerung von Dienstleistungen ins Ausland an Geschwindigkeit gewinnt.
Další typ obranné reakce - tentokrát vůči odcházejícím PZI - může zřejmě vzniknout, až přesuny služeb do zahraničí naberou na rychlosti.
Alles deutet darauf hin, dass diese Verlagerung ihren Höhepunkt erreicht hat und ab jetzt durch Auslandsdirektinvestitionen stattfinden wird.
Vše naznačuje, že přesouvání pracovních činností (offshoring) dosáhlo zlomového bodu a prostřednictvím PZI se bude rozšiřovat.
Aber wenn eine Verlagerung über Amerikas Rassenschranke hinweg nicht wahrhaft revolutionär ist, was dann?
Pokud však posun napříč rasovými dělicími liniemi Ameriky není vskutku revoluční změnou, co už jí může být?
Eine Möglichkeit ist eine Verlagerung auf kohlenstofffreie Energiequellen, zum Beispiel erneuerbare Energien (Solar- und Windenergie) und Kernenergie.
Jednou možností je přechod na neuhlíkové zdroje energií, jako jsou zdroje obnovitelné energie (sluneční a větrné) nebo energie nukleární.
Eine Verlagerung auf energieeffizientere Transportmittel verringert Verkehrsstaus.
Posun k energeticky účinnějším přepravním prostředkům ulehčuje zácpám.
Vor dem Hintergrund dieser Tradition ist die jüngste Verlagerung auf materielle Ziele etwas überraschend.
Ve světle této tradice je nedávný příklon k materiálním cílům v jistém smyslu překvapivý.
Estland hat - bei seiner Unabhängigkeit und erneut während der jüngsten Krise über die Verlagerung eines Denkmals aus der Sowjetzeit - gezeigt, dass man sich mit Entschlossenheit und starker Unterstützung dem russischen Druck widersetzen kann.
Estonsko již ukázalo - poprvé po získání nezávislosti a podruhé během nedávné krize kolem přestěhování památníku ze sovětské éry -, že s odhodláním a silnou podporou lze ruskému tlaku odolat.
Trotz seiner ausgeprägten naturwissenschaftlichen Tradition sind die Zahlen für Mitteleuropa sogar noch schlechter, und die Kosten der EU-Integration dürften eine weitere Verlagerung der Prioritäten weg von Wissenschaft und Bildung zur Folge haben.
Navzdory tamní silné vědecké tradici jsou čísla týkající se střední Evropy ještě horší a cena integrace do EU zřejmě posune priority ještě dál od vědy a vzdělávání.
Und wir können nicht genau vorhersehen, welche politischen Konsequenzen diese Verlagerung nach sich ziehen wird.
Nedokážeme přesně předvídat ani politické důsledky tohoto posunu.
Gleichzeitig erfolgt eine Verlagerung von einem transaktionsbasierten zu einem auf Beziehungen beruhenden Geschäftsmodell - ein Modell, das eine engere Zusammenarbeit mit Kunden und Zulieferern mit sich bringt.
Zároveň se od transakčního obchodního modelu odklání k relačnímu, který zahrnuje užší spolupráci se zákazníky a dodavateli.
Der zweite zentrale Aspekt, wenn es darum geht, Regierungen in Triebkräfte der Innovation zu verwandeln, besteht in der Verlagerung der Investitionen in Richtung immaterieller Vermögenswerte wie dies auf dem privaten Sektor geschieht.
Druhým klíčem k proměně vlád v tahouny inovací je posun investiční rovnováhy směrem k nehmotným statkům, jako je tomu v soukromém sektoru.
Auch für Regierungen gilt, strategisch über eine Verlagerung ihrer Ausgaben von materieller Infrastruktur wie Straßen und Gebäude in Richtung immaterieller Werte wie Bildung, Forschung und Entwicklung nachzudenken.
Také vlády by měly strategicky uvažovat o přeorientování svých výdajů směrem od hmotné infrastruktury typu silnic a budov k nehmotným statkům, jako jsou vzdělání, výzkum a vývoj.
Die Verlagerung hin zur Finanzwirtschaft, die Thatcher förderte, verstärkte die Ungleichheit und machte die Wirtschaft schwankungsanfälliger.
Posun k financím, který Thatcherová prosadila, prohloubil nerovnost a zvýšil rozkolísanost ekonomiky.
Die Emissionen können entweder durch eine Verlagerung auf erneuerbare Energieformen oder durch eine Reduzierung der Emissionen aus Brennstoffen verringert werden.
Těchto emisí je možné se zbavit buď přechodem na obnovitelné zdroje energií, nebo snížením emisí z fosilních paliv.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »