ausbauen němčina

zvýšit, vymontovat, vyjmout

Význam ausbauen význam

Co v němčině znamená ausbauen?

ausbauen

Technik ein Teil aus einer Maschine, einer technischen Anlage herausnehmen Mein Computer bereitet Probleme, ich werde morgen den Arbeitsspeicher ausbauen und durch anderen ersetzen. Bauwesen etwas planmäßig vergrößern, erweitern Jede Weinsorte braucht ein spezielles Glas. Quatsch. .. Ich müsste ja mein Haus ausbauen, um all die Gläser aufzustellen. Der US-Flugzeugbauer Boeing will im laufenden Jahr die Produktion von zivilen Verkehrsflugzeugen weiter ausbauen. übertragen etwas vergrößern oder verbessern Wir sollten versuchen, die Beziehung zu unseren Nachbarn auszubauen. Er Noam Chomski attestiert den USA eine Politik der systematischen Entmündigung und Enteignung, die es versteht, den Eliten ihre Privilegien auszubauen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Překlad ausbauen překlad

Jak z němčiny přeložit ausbauen?

ausbauen němčina » čeština

zvýšit vymontovat vyjmout eskalovat

Ausbauen němčina » čeština

vyjmutí přesunutí odstraňování odstranění

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako ausbauen?

Ausbauen němčina » němčina

Zerlegen Aussondern
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Příklady ausbauen příklady

Jak se v němčině používá ausbauen?

Citáty z filmových titulků

Mama hat mich heute früh gerufen, und sie hat mir gesagt, dass Papa ausbauen will.
Tatínek plánuje přístavbu domu. Ale to má být překvapení.
Lassen Sie ihn morgen ausbauen, ja?
Lepší bude nechat to na zítra, dobře?
Jim Hacker ist wiedergewählt. Er konnte seinen Vorsprung sogar noch ausbauen. Nach vielen Jahren als Schattenminister scheint es fast als sicher, dass er nun Mitglied der neuen Regierung sein wird.
Takže Jim Hacker je zpět, po mnoha letech ve stínové vládě je téměř jisté, že dostane křeslo v nové vládě.
Wir müssen unsere Pressebeliebtheit ausbauen, solange es geht.
Musíme maximálně využít vaši osobu.
Ausbauen?
Pokračovali?
Ja. Ja, es ausbauen.
Pokračovali.
Einer, der sich ausbauen lässt.
Na kterém se dá stavět.
Sie will ihre Fähigkeiten weiter ausbauen.
Přála by si rozvíjet své schopnosti dál.
Ich will die Holo-Projektoren ausbauen.
Chci rozšířit holo-projektory do všech sousedících sekcí.
Zu tun, was ich jetzt tue, nämlich meine Kontakte weiter ausbauen.
Budu dělat to, co dosud. Využívat svoje kontakty.
Wir sollten unsere Beziehung ausbauen.
Cítím, že bychom naší lovestory měli posunout dál.
Nein. Dazu müssten wir die Komponenten ausbauen, mit denen der Hyperantrieb repariert wurde.
Jediný způsob, jak to udělat, by bylo vyndat součástky, které jsme použili na opravu hyperpohonu.
Die benötigten Rohre ausbauen!
Propláchněte ty trubky.
Ich hoffte sogar, dass wir unsere Lehrer-Schüler- Beziehung ausbauen könnten.
Vzhledem k tomu jsem doufala, že bychom mohli zapracovat na našem vztahu student-učitelka.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Zugleich demonstriert die Raketenabwehr der NATO das Bekenntnis der europäischen Verbündeten, die ihre Kapazitäten in diesem Bereich ausbauen, zur Sicherheit.
Zároveň protiraketová obrana NATO dokládá věrnost bezpečnosti u evropských spojenců, kteří v této oblasti vyvíjejí vlastní potenciál.
Vor allem: Sollten die Regierungen - besonders jene, die Dollarreserven ohne Ende aufbauen - stattdessen anfangen, darüber nachzudenken, wie sie ihre Straßen, Brücken, Häfen, Stromnetze und sonstige Infrastruktur ausbauen können?
Konkrétně, neměly by vlády, zejména ty, jež donekonečna vytvářejí dolarové rezervy, začít raději přemýšlet o tom, jak doma budovat silnice, mosty, přístavy, rozvodné sítě a další infrastrukturu?
Die Region Transbaikal könnte ihre Verbindungen zu den rohstoffhungrigen asiatischen Volkswirtschaften relativ leicht ausbauen, zum Vorteil aller.
Zabajkalská oblast by mohla poměrně snadno rozšířit vazby s energeticky hladovými asijskými ekonomikami, ku prospěchu všech.
Tatsächlich will das Pentagon das Marine Corps und die Spezialeinsatzkräfte weiter ausbauen.
Ba Pentagon chce rozšířit námořní pěchotu a jednotky zvláštního nasazení.
Die Bush-Regierung hat ihren Krieg gegen den Irak wahrscheinlich begonnen, weil sie auf lange Sicht das Land zu einem weiteren Stützpunkt für Militäroperationen in der Golf-Region ausbauen wollte.
Bushova administrativa pravděpodobně rozpoutala válku proti Iráku proto, že měla v úmyslu učinit z této země novou základnu pro dlouhodobé vojenské operace v oblasti Perského zálivu.
Zusätzlich zur Stärkung der Gesundheitssysteme in den Entwicklungsländern müssen wir unsere Kapazitäten für die Entwicklung neuer Lösungen gegen das Auftreten ähnlicher Probleme ausbauen.
Stejně jako je zapotřebí posílit zdravotnické systémy v rozvinutém světě, potřebujeme také zvýšit naši schopnost vyvíjet nová řešení pro podobné problémy, jakmile vyvstanou.
Doch kann Europa seine eigene Landwirtschaft nicht zum Schaden derer ausbauen, die weniger Glück haben.
Evropa však nemůže budovat vlastní zemědělství ke škodě méně šťastných lidí.
Ihre Hoffnung ist, dass sie, indem sie diesen enormen Kapitalpool anzapfen, auf zuvor undenkbare Weise die Infrastruktur ausbauen und die Entwicklungsfinanzierung umgestalten können.
Chovají totiž naději, že využití této obrovské zásobárny kapitálu jim umožní rozšířit infrastrukturu a transformovat rozvojové finance dříve nepředstavitelnými způsoby.
Schlimmer noch, er unterstützte jene Gruppen, die Deutschlands militärische Macht ausbauen wollten, unter anderem durch den Aufbau einer Hochseeflotte, die es mit der britischen Marine aufnehmen konnte.
Ještě horší bylo, že podporoval skupiny, které usilovaly o upevnění německé vojenské moci, včetně vytvoření oceánské flotily, která by se mohla postavit britskému námořnictvu.
Gleichzeitig sollte Indien die arbeitsintensive Fertigung ausbauen und somit Beschäftigungsmöglichkeiten für seine wachsende Zahl von Arbeitskräften schaffen.
Zároveň by Indie měla rozšířit výrobu náročnou na pracovní síly a pro bobtnající rezervoár svých pracujících tak vytvořit příležitosti získat uplatnění.
Die Erfahrung hat gezeigt, dass Regierungen die Vorteile des Handels mit vorausschauenden Strategien ausbauen und seinen negativen Auswirkungen auf die Armen abschwächen können.
Zkušenosti dokládají, že předvídavými politikami mohou vlády přínosy obchodu posílit a jeho negativní dopady na chudé potlačit.
Beiden Länder haben angegeben, den bilateralen Handel bis Ende 2015 auf 280 Milliarden Dollar ausbauen zu wollen.
Obě země si stanovily cíl rozšířit do roku 2015 bilaterální obchod na hodnotu 280 miliard dolarů.
Nicht nur werden wir uns darum bemühen, eine gemeinsame, klare und rasche Reaktion auf internationale Ereignisse und Krisen zu gewährleisten, wir werden auch die dynamischen Entwicklung der Möglichkeiten der EU zum Krisenmanagement weiter ausbauen.
Nejenže se budeme zasazovat o soustředěnou, jasnou a rychlou reakci na mezinárodní dění a krize, ale budeme také pokračovat v dynamickém rozvoji schopností a možností krizového řízení EU.
Der Europäische Forschungsrat, der aufgrund von nachgewiesener Exzellenz Stipendien vergeben soll, ist daher ein wichtiger Schritt vorwärts und die EU sollte seine finanzielle Dotierung weiter ausbauen.
Významným krokem vpřed tedy bude Evropská výzkumná rada, která má udělovat výzkumné granty na základě úspěšnosti dle posouzení kolegů, a EU by měla dále navýšit její financování.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...