kompetence čeština

Překlad kompetence německy

Jak se německy řekne kompetence?
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Příklady kompetence německy v příkladech

Jak přeložit kompetence do němčiny?

Citáty z filmových titulků

To teď proces tvůrčího myšlení spadá do kompetence policie?
Unterliegt die Kreativität jetzt der Überwachung der Polizei?
Proč by se vlastně šéf celé sekce zasazoval o stavbu parku? To přece nespadá do jeho kompetence.
Selbst wenn, warum sollte der Leiter der Beschwerdeabteilung auf eigene Veranlassung hin einen Spielplatz bauen?
Jaké máte kompetence?
Wie sieht lhre Autorität bei diesen Pflichten aus?
Neměli bychom zasahovat do kompetence policie.
Allerdings sollten wir hier. nicht selber die Initiative ergreifen.
Jejich nedbalost je zjevná nebo přinejmenším pravděpodobná, ale nespadá do kompetence civilního soudu.
Ihre Nachlässigkeit scheint erwiesen. Aber ein Schwurgericht wäre unangebracht.
To je moje kompetence, hoši.
Überlasst das mir, Jungs.
Ale to spadá do kompetence jugoslávské policie.
Es ist Aufgabe der Polizei!
I ve věcech, které úplně nenáleží pod tvoje kompetence.
Mit Angelegenheiten, die gar nicht dein Arbeitsbereich sind.
Nejsem zrovna nadšený z úrovně kompetence našeho vědeckého týmu.
Ehrlich gesagt, ich war von der Kompetenz, die das wissenschaftliche Team an den Tag gelegt hat, nicht übermäßig beeindruckt.
Umění a televize se přesunou do jeho kompetence.
Es geht ums Umschichten.
Hned jsem u vás. Spadá to do tvé kompetence?
Nun, Doktor, meinst du nicht, das fällt in deine Zuständigkeit?
Jakáje vaše kompetence?
Haben Sie hier die Aufsicht?
Zázraky spadají do kompetence církve.
Wunder fallen in den Zuständigkeitsbereich der Kirche.
Vzhledem k tomu, že jste podezřelý, má být vyšetřování převedeno do kompetence někoho jiného. kvůli možnému střetu zájmů.
Da Sie, nun ja, ein Verdächtiger sind, baten die Vorlonen darum, dass Sie die Untersuchung aus Gründen der Befangenheit abgeben.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

To je náročný úkol vzhledem ke zdráhavosti většiny členských států EU předat kompetence evropským institucím.
Angesichts der Abneigung der meisten EU-Mitglieder, Kompetenzen an europäische Institutionen abzugeben, ist dies eine große Aufgabe.
Avšak finanční trhy - které nemůže příliš ohrozit nezaměstnanost, ale inflace se jich určitě dotýká - jsou obvykle slušně zastoupeny, přestože jen stěží mají monopol na odborné kompetence.
Die Finanzmärkte allerdings - die durch Arbeitslosigkeit nicht viel zu verlieren haben, jedoch sehr wohl durch Inflation -sind typischerweise stark vertreten. Doch Finanzmärkte haben aber wohl kaum das Monopol auf fachmännische Kompetenz.
Kabinet a úřad premiéra ovládne Hamas, ale veškeré kompetence a pravomoci, jichž požíval Jásir Arafat, zůstávají Mahmúdu Abbásovi.
Die Hamas übernimmt zwar die Führungsrolle im Kabinett und wird den Ministerpräsidenten stellen, aber Mahmoud Abbas verfügt weiterhin über alle Kompetenzen und Machtbefugnisse, wie sie auch Jassir Arafat ausübte.
Avšak vzhledem k chabému zájmu členských států Evropské unie postoupit další kompetence (a teplé mezinárodní posty) na unijní úroveň se pravděpodobnost, že se toto řešení prosadí, zdá mizivá.
Doch angesichts des geringen Interesses der EU-Mitglieder, weitere Kompetenzen nach Brüssel abzugeben (und gut dotierte internationale Positionen), scheinen die Chancen, dass diese Lösung sich durchsetzen wird, gering.
Velká Británie a Dánsko však trvaly na tom, že tyto nové kompetence nebudou uplatňovány Evropskou komisí, nýbrž jen na mezivládní úrovni, tedy pouze prostřednictvím konsensu.
Großbritannien und Dänemark bestanden jedoch darauf, dass diese neuen Kompetenzen ausschließlich auf Regierungsebene zwischen den Staaten ausgeübt werden konnten, nicht durch die Europäische Kommission, und daher nur per Konsens.
Takové kompetence neměli.
Dazu fehlte es ihnen an Autorität.
Posledně jmenovaný úkol zjevně spadá do kompetence EU.
Letzteres fällt eindeutig in die Zuständigkeit der EU.
Ahmadínedžád možná bude dělat čím dál vyzývavější prohlášení, ale nemá kompetence, aby v souladu s nimi jednal.
Ahmadinedschad mag mit immer abenteuerlicheren Kommentaren auffallen, aber er besitzt keine Autorität, sie in die Praxis umzusetzen.
Zdůrazňuje i skutečnost, že členské země jsou základními stavebními kameny EU, a jasně definuje kompetence unie.
Er betont in der Tat den Fakt, dass die Mitgliedstaaten die entscheidenden Bausteine der EU sind und definiert klar die Kompetenzen der Union.
Lze Mezinárodní měnový fond zrušit a jeho kompetence převést na zprivatizovanou Světovou banku? Obě tyto alternativy jsou mimo rámec současných možností.
Eine Abwicklung des IWF oder eine Übertragung seiner Aufgaben an eine privatisierte Weltbank liegt wohl nicht im Bereich des Möglichen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...