pociťovat čeština

Překlad pociťovat německy

Jak se německy řekne pociťovat?
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Příklady pociťovat německy v příkladech

Jak přeložit pociťovat do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Jen začínám pociťovat napětí.
Ich bin sehr angespannt.
Podle vašich propočtů bychom již měli pociťovat důsledky průletu Zyry.
Ihren Daten zufolge hätten wir die Auswirkungen Zyras bereits spüren sollen.
Chcete pociťovat a poměřovat svou sílu a schopnosti.
Sie wollten Ihre Kraft spüren und messen.
New Orleans není místem, kde človek musí dlouho pociťovat bolest z odloučení.
New Orleans ist kein Ort, an dem ein Mensch lange den Schmerz der Trennung fühlen muss.
Nemusíš nic pociťovat.
Ein Job. Du sollst doch nichts dabei fühlen.
Začínám pociťovat účinky.
Ich spüre die Wirkung.
Kdokoli může vidět a pociťovat věci, které jednoduše nejsou.
Jeder kann Dinge sehen und fühlen, die einfach nicht da sind.
Během těchto týdnů provázených testováním a spekulacemi. začíná Eudora Fletcherová pociťovat. že pacient možná trpí. ne z fyziologických příčin. ale z psychologických.
In den Wochen der Tests und Hypothesen kommt Eudora Fletcher zu der Überzeugung, dass der Patient kein organisches Leiden hat, sondern ein psychologisches.
Pociťovat jsem vaši neochotu od první chvíle.
Lhr Widerstand war immer spürbar.
Je mi ukradený, co jste dělali před tímhle turné. A je mi jedno, co budete dělat po něm. Ale pokud teď pracujete se mnou a děláme tuhle show, budete ke každému v týmu pociťovat laskavost, soucit a respekt.
Was ihr vor dieser Tournee gemacht habt und was ihr danach macht, ist mir egal, aber während ihr mit mir bei dieser Show arbeitet, werdet ihr jeden freundlich und mit Mitgefühl und Respekt behandeln.
Rád bych si myslel, že moje odbornost a ochota posloužit překoná jakýkoli odpor, který by má klientela mohla pociťovat.
Ich hoffe, dass durch meine Expertise und Bereitwilligkeit zu dienen jegliche Vorurteile meiner Kunden überwunden werden.
Nevěděla jsem, jak to budeš pociťovat.
Ich wusste nicht, wie du es aufnimmst.
Je to samozřejmě zázrak, že každý musí pociťovat, že dvě taková nebeská stvoření jsou skutečná.
Es ist wahrhaftig ein Wunder, dass es 2 so himmlische Geschöpfe auf Erden gibt.
Myslím, že je to vzrušení, které může pociťovat jen svobodný člověk.
Es ist wohl eine Erregung, die nur ein freier Mensch empfinden kann.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Léta 2008-2009 se však dost pravděpodobně mohou rovnat, právě tak jako rok 1989, epochální změně, jejíž odvíjející se důsledky budeme pociťovat po desetiletí.
Dennoch könnten die Jahre 2008-2009, ähnlich wie 1989, durchaus einem epochalen Wandel entsprechen, dessen deutlich werdende Konsequenzen jahrzehntelang spürbar sein werden.
Měření HDP rovněž nereflektuje cenu vyšší nejistoty, již mohou pociťovat lidé silněji ohrožení ztrátou pracovního místa.
Genauso spiegelt das BIP als Messgröße die Kosten der erhöhten Unsicherheit, die die Einzelnen angesichts des erhöhten Risikos, ihre Arbeit zu verlieren, empfinden, nicht wider.
Přes všechny ekonomické úspěchy posledních dvou desítek let, především od krize roku 2008, je postupně vymílán průmysl a začínáme pociťovat strukturální potíže.
Trotz aller wirtschaftlichen Erfolge in den vergangenen beiden Jahrzehnten - nicht zuletzt seit der Krise von 2008 - ist derzeit eine industrielle Aushöhlung im Gange, und es machen sich strukturelle Probleme bemerkbar.
Ostatně, Ukrajina možná také začíná pociťovat svou vlastní podobu revoluční kocoviny.
Tatsächlich könnte es sein, dass auch die Ukraine dabei ist, ihre eigene Form einer revolutionären Katerstimmung zu durchlaufen.
Přímé zahraniční investice do mnoha rozvojových regionů vyschly a rozvíjející se trhy, které na těchto kapitálových tocích závisí, začínají pociťovat recidivu finančních krizí.
Ausländische Direktinvestitionen in viele Entwicklungsländer sind versiegt, und die aufstrebenden Märkte, die von solchen Kapitalzuflüssen abhängen, mußten besonders in Südamerika zusehen, wie ihre Volkswirtschaften erneut in eine Finanzkrise gerieten.
Ti, kdo doufají v aktivnější vedoucí roli Německa, mohou z nové vlády pociťovat zklamání.
Wer auf eine wesentlich aktivere deutsche außenpolitische Führungsrolle gehofft hat, könnte also von der neuen Regierung durchaus enttäuscht werden.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...