posudek čeština

Překlad posudek německy

Jak se německy řekne posudek?
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Příklady posudek německy v příkladech

Jak přeložit posudek do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Na závěr uslyšíme posudek profesora Kjóheie Jamaneho, odborníka na paleontologii.
Als nächsten Zeugen hören wir nun Herrn Dr. Yamane.
Nevím, jestli bych měl posudek dávat producentovi.
Gut. Sie entscheiden, ob wir Ihren Produzenten einweihen sollen.
Vyhotovili jsme biologický posudek.
Der biologische Bericht ist fertig.
Tady je posudek.
Hier ist der Bericht.
Od tebe můžu dostat objektivní posudek, než je nabídnu vydavatelům.
Von dir will ich ein objektives Urteil, bevor ich sie Verlagen zeige.
Přijeďte do Paříže a nechte si vystavit posudek o svěm stavu.
Kommen Sie nach Paris und lassen Sie sich ein neues Gutachten erstellen über Ihren Gesundheitszustand.
To je soupis inventáře, jmenný seznam posádky a toto. Toto je poslední znalecký posudek o celkovém stavu plavidla, pokud si ho chcete prohlédnout.
Die Eigentumspapiere, das Personalverzeichnis und das hier. ist das neueste Gutachten über den perfekten Zustand des Schiffes.
Mám znalecký posudek, že katedrála je bezpečná.
Die Stabilität der Kathedrale wurde mir zugesichert.
Očekáváte kladný posudek?
Sie glauben an ein günstiges Gutachten?
Posudek na obžalovaného bude vypracován a předložen do patnácti dnů.
Ein Gutachten muss innerhalb von 14 Tagen dem Gericht vorgelegt werden.
Oni teď připraví posudek pro soudce a do patnácti dnů byste měl dostat podmínku.
Sie stellen einen Bericht zusammen, legen ihn dem Richter vor und in 14 Tagen solltest du auf Bewährung freigelassen werden.
Odložím verdikt, dokud nebude vypracován lékařský posudek.
Ich schiebe den Urteilsspruch bis zum medizinischen Gutachten auf.
Budou zkoumat posudek na podmínku.
Es wird nur über den Bewährungsbericht verhandelt.
Oni ten posudek ale zmršili.
Sie haben den Bericht idiotisch abgefasst.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Kolektivní posudek finančních trhů ve věci hospodářské a fiskální politiky vlády je vyjádřen rizikovou prémií, již vláda ze svého vnějšího dluhu musí platit.
Die kollektive Beurteilung der Finanzmärkte hinsichtlich der Wirtschafts- und Haushaltspolitik eines Staates drückt sich in dem Risikozuschlag aus, den eine Regierung auf ihre Staatsschulden zu zahlen hat.
Jedna komise za druhou, jeden významný odborník za druhým dali DDT čistý zdravotní posudek.
Zahllose Kommissionen, ein Nobelpreisträger nach dem anderen haben die Ungefährlichkeit von DDT nachgewiesen.
U účetní firmy Mazars si proto objednali hloubkový posudek všech tří ESA, který byl zveřejněn počátkem letošního roku.
Aus diesem Grund haben sie das Wirtschaftsprüfungsunternehmen Mazars mit einer sorgfältigen Prüfung der drei ESA-Behörden beauftragt, die Anfang des Jahres veröffentlicht wurde.
Nyní komise na posudek navázala zveřejněním vlastního hodnocení.
Nun ist die Kommission mit der Veröffentlichung ihrer eigenen Bewertung nachgefolgt.
Čtvrtý posudek, jenž byl právě zveřejněn, potvrzuje hromadící se důkazy i narůstající přesvědčení, že globální oteplování je důsledkem přibývání skleníkových plynů v atmosféře.
Die soeben veröffentlichte vierte Bewertung bestätigt die sich häufenden Hinweise und die wachsende Überzeugung, dass die Erderwärmung das Ergebnis der zunehmenden Treibhausgase in der Atmosphäre ist.
Oseen se stal členem Výboru pro udělování Nobelových cen a o teorii fotoelektrického jevu napsal kladný posudek.
Oseen wurde zum Mitglied des Nobelkomitees ernannt und schrieb einen positiven Bericht über die Theorie des photoelektrischen Effekts.
Úředníci MMF zodpovědnost za toto pozdvižení odmítají, ale předložit upřímný a veřejně přístupný posudek naléhavých finančních potřeb Bolívie nedokázali.
IWF-Vertreter weisen die Verantwortung für den Umsturz zurück, haben es aber versäumt eine ehrliche offizielle Beurteilung des dringenden finanziellen Bedarfs Boliviens vorzulegen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...