trösten němčina

utěšit, utěšovat

Význam trösten význam

Co v němčině znamená trösten?

trösten

utěšovat, těšit jemandem durch Anteilnahme, Worte oder Anwesenheit Trost spenden
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Překlad trösten překlad

Jak z němčiny přeložit trösten?

trösten němčina » čeština

utěšit utěšovat utišit ukonejšit uklidnit těšit potěšit

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako trösten?
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Příklady trösten příklady

Jak se v němčině používá trösten?

Citáty z filmových titulků

Und nur Fremde, um ihn zu trösten.
Sám mezi cizími.
Der edle Gatte und die edle Pflegerin trösten einander. Weil die Patientin noch lebt.
Ušlechtilý manžel a ušlechtilá ošetřovatelka utěšují jeden druhého. protože pacient ještě žije.
Und ob ich schon wanderte im finstern Tal, fürchte ich kein Unglück, denn du bist bei mir, dein Stecken und Stab trösten mich.
I když půjdu údolím stínů smrti. neucítím zlo. Protože On je se mnou. Jeho hůl a Jeho služebníci mi dodají odvahy.
Ich werde sie schon trösten.
Už brzy je potěším.
Sam versuchte mich zu trösten, als seine Zeit um war. Aber es reichte nicht, Charles.
Sam se mi to snažil vynahradit, když se dostal ven, ale k ničemu to nebylo.
Nachdem der Schuft meine Frau geschändet hatte, hockte er sich neben sie und wollte sie trösten.
Poté co ten loupežník napadl moji ženu, snažil jsem se jí uklidnit.
Ich war so traurig, aber als ich dort so stand, da fühlte ich, dass er bei mir war und sanft meine Hand streichelte, als ob er mich trösten wollte.
Byl jsem tak smutný, ale když jsem tam stál, cítil jsem, že je se mnou. Jeho ruka mě něžně hladila, jako by mě chtěl utěšit.
Wir Frauen müssen uns gegenseitig trösten.
My ženy bysme se měly navzájem utěšovat.
Wenn es dich trösten sollte, etwas Gutes kam dabei heraus.
Jestli tě to utěší, tak to jednu dobrou stránku má.
Kannst du mich nicht mal trösten? Hast du kein Mitgefühl?
Potěšte mě někdo.
Kannst du mich nicht mal trösten?
Potěšte mě někdo.
Doch erst gibt Großmutter dir ein Geschenk, das dich trösten wird.
Babička ti dá dar, aby ses utěšila.
Um mich in meinem Kummer zu trösten. und mich von der Last meiner Schuldgefühle zu befreien.
Utěšit můj žal a odvalit břemeno mé viny.
Vielleicht können wir Sie mit irgend etwas trösten.
Sidney, nedal byste si něco na povzbuzení?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Und wenn man einmal weniger glücklich darüber ist, kann man sich immer noch mit einer raubkopierten DVD trösten.
Kdyby něco, vždycky se mohou utěšit filmem na DVD, které si koupí na černém trhu.
Sie trösten sie sich momentan mit dem Gedanken, dass die Forderungen nach Demokratisierung nur ein Ausdruck der misslichen wirtschaftlichen Situation Hongkongs sind und nicht mehr.
Utěsují se proto představou, že požadavky demokratizace jsou odrazem hospodářských nesnází Hongkongu a ničeho jiného.
Doch statt Gefühlen des Kummers nachzugeben, wird sie das Kind in den Arm nehmen, um es zu beruhigen und zu trösten.
Nepodlehne ale pocitu utrpení, nýbrž vezme dítě do náruče, aby jej uklidnila a utěšila.
Obwohl die Baath-Parteien in Syrien und im Irak bittere Feinde waren, konnten sie sich damit trösten, dass beide einer Verschwörung des Despotismus angehörten.
Přestože mezi syrskou a iráckou stranou Baas vládlo urputné nepřátelství, útěchou bylo to, že obě byly členy konfederace despotismu.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...