potěšit čeština

Překlad potěšit německy

Jak se německy řekne potěšit?
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Příklady potěšit německy v příkladech

Jak přeložit potěšit do němčiny?

Citáty z filmových titulků

A pro mě není již ve světě většího potěšení, než potěšit Tě.
Und für mich gibt es keine andere Freude mehr, als dich glücklich zu machen.
Přiznám se, že dobrá vražda mě tu a tam dokáže potěšit.
Ich fürchte, gelegentlich genieße ich einen guten Mord.
To by mělo slečnu Channingovou potěšit. Kolik věrnosti jí projevují přátelé, mnohem víc věrnosti, než měla právo očekávat ode mne.
Miss Channing wird sich darüber freuen, zu wissen, was für treue Freunde sie hat, viel aufrichtiger, als sie es wohl je von mir erwarten konnte.
Kromě přání, od té doby nemůžu zpívat a potěšit sebe ale jen písně, aby vyhovovaly Jestřábu, moje hudba je stejně dobrá jako psanec a všude tam, kde má hudba jde, ji já následuji.
Außer Eurem Wunsch, denn ich singe nicht für mich allein, spiele ich Lieder für den Falken und für Gesetzlose und ich folge stets meiner Musik.
Zřejmě tě už nedokážu potěšit.
Ich scheine nicht mehr zu wissen, wie ich dir gefallen kann.
Mohlo by vás potěšit, že se pokusíte zachránit život skvělému muži.
Vielleicht gefiele es Ihnen, das Leben eines großartigen Mannes zu retten.
Za druhé, a to by vás mohlo potěšit, generál chtěl nejlepší a nejzkušenější jednotku.
Zweitens, falls es Sie interessiert, hat der General die besten und erfahrensten Männer verlangt.
Chtěl by jsi potěšit svého faraona, Mojžíši?
Willst du deinem Pharao zu Gefallen sein, Moses?
To muselo Caesara potěšit.
Er wurde formell zu einem ägyptischen Gott erklärt.
Váš šéf je inteligentní a zavolal mě, zrovna tak dobře i já mohu potěšit vaši nevěstu.
Wenn lhr Fahrer nicht angerufen hätte, dann könnte ich jetzt. lhr reizendes Fräulein Braut trösten, was ich übrigens sehr gerne getan hätte.
Jen jsem tě chtěla potěšit.
Ich wollte dich nur zufriedenstellen.
Nikdo ji nedokáže potěšit.
Keinen hat sie als Tröster.
Mohu vás něčím potěšit?
Gibt es etwas, was Sie erfreuen kann?
Vlastnit tuto truhlu by mohlo potěšit mé bratry a umožnilo jim splnit si svá světská přání.
Der Besitz dieser Kiste würde meine Brüder sehr glücklich machen und ihnen helfen sich ihre kleinen weltlichen Wünsche zu erfüllen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Zároveň František odstartoval sérii iniciativ, jejichž cílem je potěšit téměř každého.
Gleichzeitig hat Franziskus eine Serie von Initiativen ins Leben gerufen, die so gut wie jeden zufriedenstellen sollen.
Avšak navzdory představě o tvrdém chlapíkovi z KGB Putin ví, jak národ něčím šikovně potěšit.
Trotz seines Images als harter Mann des KGB, ist Putin sehr geschickt im Zufriedenstellen von Menschen.
A jde také o to potěšit jak editory, aby vašim článkům vyhradili lepší umístění, tak vaše zdroje, aby s vámi nadále hovořili.
Ihre Herausgeber zufriedenzustellen, damit sie Ihren Artikeln einen besseren Platz einräumen, und Ihren Quellen zu gefallen, damit sie weiter mit Ihnen reden.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...