lindern němčina

zmírnit, utišit, uklidnit

Význam lindern význam

Co v němčině znamená lindern?

lindern

einen (sehr) unangenehmen Zustand, oft von Schmerzen oder Not, (ein wenig) zum Besseren hin verändern Wärme lindert Schmerz. Bei Husten kann man einen lindernden Kräutertee geben.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Překlad lindern překlad

Jak z němčiny přeložit lindern?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako lindern?
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Příklady lindern příklady

Jak se v němčině používá lindern?

Citáty z filmových titulků

Die, die mein Mann nimmt, um die Schmerzen zu lindern, ich fragte mich, ob genügend davon meinen Schmerz lindern würden.
Ty, které manžel bere proti bolesti. a pžemýšlela jsem, kolik by jich dokázalo utlumit tu moji.
Die, die mein Mann nimmt, um die Schmerzen zu lindern, ich fragte mich, ob genügend davon meinen Schmerz lindern würden.
Ty, které manžel bere proti bolesti. a pžemýšlela jsem, kolik by jich dokázalo utlumit tu moji.
Würden Sie meine Qualen lindern und mir ein wenig Wodka geben?
Mohl byste zmírnit moje utrpení a dát mi kapku vodky?
Ich dachte, es könnte den Schock lindern, es ihr persönlich zu sagen.
Myslel jsem, že bude lepší, když přijedu a řeknu jí to osobně.
Ein psychischer Schock erzeugt eine beinahe überwältigende Spannung, die die Person im Schockzustand lindern muss.
Psychický šok zpusobí témer drtivé napetí, které musí osoba v šoku odstranit.
Nur eine direkte, einfache Aktion gegen Barney Quill. würde diese extreme Spannung lindern.
Jedine prímá, jasná akce proti Barneymu Quillovi. mohla jeho napetí odstranit.
Das wird die Schmerzen lindern.
Po tomhle se vám uleví.
Wir kennen die Symptome und den Verlauf, wir können nur versuchen zu lindern.
Známe příznaky a jejich vývoj. Dokážeme pomoci pacientům, kteří mají nějakou naději.
Dennoch war es mir möglich, diese Kopfschmerzen zu lindern, Ihr nicht.
Já jsem ty bolesti hlavy vyléčil, takže nemohly být imaginární.
Er ist verzweifelt. Lindern Sie seinen Schmerz!
Je zoufalý, obměkčete mu srdce.
Das lassen sie keinen Doktor sehen. Eis wird die Schwellung lindern.
Myslíš, že sem pustěj doktora, aby viděl, jak ho zřídili?
Leid ist ein großes Übel, und wir müssen alles tun, was wir können, um es zu lindern.
Utrpení je velké zlo a my je máme alespoň zmírnit.
Lass uns aus blutiger Rache die Arznei gewinnen. zu lindern diesen Schmerz.
Z pomsty své smrtelné si svařme lék na smrtelný ten žal!
Nichts vermochte Barrys Schmerz zu lindern, und nur im Trinken konnte er Trost und Vergessen finden.
Barryho žal byl neutišitelný. Jedinou útěchu našel v pití.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

In ähnlicher Weise ist die Erhaltung globaler Märkte eine notwendige (wenngleich nicht ausreichende) Bedingung, um die Armut in armen Ländern zu lindern, auch wenn die USA davon profitieren.
Podobně i udržení otevřených globálních trhů je nezbytnou (ne však dostatečnou) podmínkou pro snížení chudoby v málo rozvinutých zemích, přestože z toho současně mají prospěch i USA.
Wir können die Entbehrungen der Kindheit lindern und die Chancengleichheit erhöhen und damit den Grundstein für eine gerechtere und erfolgreichere Zukunft legen - in der sich die von uns deklarierten Werte widerspiegeln.
Můžeme omezit deprivaci v dětství, zvýšit rovnost příležitostí, a tím položit základy spravedlivější a lépe prosperující budoucnosti - budoucnosti odrážející hodnoty, k nimž jsme se sami přihlásili.
Bedauerlicherweise wurde jedoch bei den meisten internationalen Bemühungen versucht, die Symptome zu lindern, anstatt die zugrundeliegende Krankheit zu heilen.
Mezinárodní snahy se však bohužel doposavad snažily spíš zmírňovat symptomy než léčit nemoc, která je vyvolává.
Diese zu lindern wurde in ganz Europa und weltweit als gerechte Sache anerkannt.
Evropa i svět si vytkly jako svůj spravedlivý úkol zmírnit naše utrpení.
Eine der bedauernswertesten Entwicklungen unserer Zeit besteht darin, dass viele inzwischen bereit sind, lediglich die Symptome zu lindern und über Abkürzungen ans Ziel zu kommen.
Jedním z nejpolitováníhodnějších poznatků naší doby je skutečnost, že je dnes tolik lidí ochotno zkoušet nezdravé tišící léky a zkratkovité přístupy.
Der wichtigste Punkt auf der Tagesordnung ist nun eine Verbesserung der Sozialversicherungssysteme, um die Leiden infolge von Standortverlagerungen - sei es aufgrund von Deregulierung, technologischem Fortschritt oder Globalisierung - zu lindern.
Hlavní položkou v této agendě je nyní navržení lepšího sociálního zabezpečení tak, aby se minimalizovaly bolestné dopady přeskupování sil, ať už v důsledku deregulace, technického pokroku či globalizace.
Aber Millionen afrikanische Bauern, darunter auch kenianische, werden durch Bürokratie, Propaganda und Desinformation davon abgehalten, eine Technologie zu verwenden, die die Einkommen verbessern und Nahrungsmittelknappheit lindern kann.
Byrokracie, propaganda a dezinformace však brání milionům afrických farmářů včetně těch keňských v přístupu k technologii, která může zlepšit jejich živobytí a přispět k řešení nedostatku potravin.
Die Fähigkeit, neue Lebern, Rückenmarkstränge, Herzen, Nieren und viele andere Gewebeformen oder organbasierte Systeme herzustellen, könnte die Krankenhausverweildauer drastisch verringern, Leiden lindern und unser Leben verlängern.
Schopnost vytvářet nová játra, páteřní míchy, srdce, ledviny a řadu dalších tkání či orgánových soustav by mohla radikálně snížit dobu hospitalizace pacientů, zmenšit jejich utrpení a prodloužit jim život.
Zugleich wird eine Rentenreform - die u.a. Anpassungen bei der Knüpfung von Leistungen an die Inflation vorsieht - den Druck auf die öffentlichen Haushalte etwas lindern.
Část tlaku na veřejný rozpočet se současně zmírní i penzijní reformou - včetně úprav v oblasti indexace dávek podle vývoje inflace.
Darüber hinaus gibt es moralische und praktische Argumente, mehr zu tun, um das Leid der Flüchtlinge und im Irak verblieben heimatlosen Personen zu lindern.
Navíc existují morální i praktické argumenty, proč je třeba dělat více pro ulehčení osudu uprchlíků a vnitřních vysídlenců.
Der Erfolg psychiatrischer Bemühungen sollte wie auch in anderen Disziplinen der Medizin an der Fähigkeit gemessen werden, das Leiden des Menschen zu lindern. Dabei spielen Unstimmigkeiten über deren Ursache keine Rolle.
Jako u všech ostatních lékařských specializací je úspěch psychiatrie třeba hodnotit podle toho, jak - navzdory neshodám o příčinách nemocí - dokáže ulevit lidskému utrpení.
Zwar können solche Initiativen das Problem der Ungleichheit nicht lösen, aber dazu beitragen, einige ihrer zerstörerischsten Effekte zu lindern.
Podobné iniciativy sice nemohou vyřešit problém nerovnosti, ale mohou přispět ke zmírnění některých jeho nejškodlivějších dopadů.
Eine weltweite CO2-Steuer würde Klimarisiken verringern und gleichzeitig die Schuldenlast der Staaten lindern.
Globální uhlíková daň by snížila klimatická rizika a zároveň zmírnila zátěž státních dluhů.
In ähnlicher Weise tritt man einerseits für eine leichte Erhöhung der Inflation ein, während die japanische Zentralbank weiterhin nichts davon wissen will, dass Inflation das wirtschaftliche Problem lindern könnte.
Obdobně někteří tvrdí, že země potřebuje slabou dávku inflace, zatímco japonská centrální banka nadále odmítá samotnou myšlenku, že by inflace mohla zlepšit jakýkoli hospodářský problém.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...