unvorbereitet němčina

nepřipravený

Překlad unvorbereitet překlad

Jak z němčiny přeložit unvorbereitet?

unvorbereitet němčina » čeština

nepřipravený nouzový bryskně
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako unvorbereitet?

Příklady unvorbereitet příklady

Jak se v němčině používá unvorbereitet?

Citáty z filmových titulků

Du darfst nie unvorbereitet auf die Wiese stürmen.
Na louku nesmíš nikdy vyběhnout.
Ich bin völlig unvorbereitet.
Jsem nepřipraven.
Sie erwischten mich ganz unvorbereitet.
Překvapil jste mě nepřipravenou.
Sie war ganz unvorbereitet.
To jsem neměl v úmyslu.
Unvorbereitet war unser Wille nur ein armer Knecht der Not.
Z nepřipravenosti jen služkou nedostatků byla vůle.
Man soll sich nie unvorbereitet in einen Kampf stürzen.
Nikdy nespěchej do boje nepřipravený.
Die Wahrheit traf sie nicht unvorbereitet.
Na pravdu byla připravena.
Er ist unvorbereitet und wehrlos. Ja, ganz genau.
Nejsou na to připraveni, nemůžou se bránit.
Du bist völlig unvorbereitet.
Vidíš? Vůbec nejsi připravená.
Ich bin spät, unvorbereitet und verdammt!
Jdu pozdě, nepřipraven, předem zdrcen!
Sie wissen schon, Sie hätten mich töten können, mich so unvorbereitet in den Bauch zu boxen.
Moh jsi mě zabít, taková pecka do břicha.
Wer ist das? Doch wenn diese Kraft erwacht, auch wenn man unvorbereitet ist, muss man sich entscheiden, wie man sie verwenden will.
I když neni člověk připraven, jak se ta síla probudí musí si zvolit způsob, jak ji použije.
Mich trifft der Schlamassel wenigstens nicht unvorbereitet.
Podívej, až dojde k nějakýmu průseru, já na něj budu připravený, ale ty ne.
Sind Sie immer so unvorbereitet?
Preci takhle nechceš chodit.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Trotz ihres Manifests scheint die DPJ unvorbereitet für die Zähmung der Bürokraten und könnte daher gezwungen sein, sich auf sie zu verlassen.
Zdá se, že DS navzdory svému prohlášení není na zkrocení mandarínů připravená, takže se na ně možná bude muset spolehnout.
Tatsächlich war eines der auffallendsten Merkmale der Tsunami-Katastrophe, dass sie einige der glanzvollsten Urlaubsanlagen völlig unvorbereitet traf.
Vskutku, jedním z nejpodivnějších rysů pohromy způsobené cunami bylo to, že některá z nejatraktivnějších rekreačních středisek zastihla naprosto nepřipravená.
Wenn sich jedoch der globale Schwerpunkt nach Asien verlagert, werden die Amerikaner bedauerlich unvorbereitet dastehen.
Pokud se však těžiště světa přesune do Asie, zastihne to Američany žalostně nepřipravené.
Es kam zu Massendemonstrationen, bei denen die Menschen ihre Solidarität mit den Richtern bekundeten. Das traf Mubaraks Regime total unvorbereitet.
Na podporu soudců se sešly mohutné demonstrace - které zastihly Mubarakův režim naprosto nepřipraven.
Und egal, ob es in Form eines Kapitalstreiks der ausländischen Wertpapierinhaber kommt oder als Arbeiterstreiks und größere soziale und politische Unruhen im Inland: Frankreichs Führung ist nach wie vor völlig unvorbereitet auf das Unausweichliche.
Ať už konec přijde ve formě kapitálové stávky zahraničních držitelů dluhopisů nebo stávek domácích pracujících a širšího sociálního a politického neklidu, francouzští lídři stále nejsou na takové nevyhnutelné dění vůbec připraveni.
Und neben allen Risiken, auf die wir uns vorbereiten können, richten doch diejenigen den größten Schaden an, die uns unvorbereitet treffen.
Navzdory všem rizikům, na které se můžeme připravit a také to děláme, navíc mohou největší škody napáchat rizika, na něž se připravit nemůžeme.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »