vydat čeština

Překlad vydat německy

Jak se německy řekne vydat?
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Příklady vydat německy v příkladech

Jak přeložit vydat do němčiny?

Jednoduché věty

Jste připraven vydat se na cestu?
Sind Sie bereit ihre Reise anzutreten?
Jste připravena vydat se na cestu?
Sind Sie bereit ihre Reise anzutreten?
Jste připraveni vydat se na cestu?
Sind Sie bereit ihre Reise anzutreten?
Jste připraveny vydat se na cestu?
Sind Sie bereit ihre Reise anzutreten?

Citáty z filmových titulků

Chcete vydat ještě další prohlášení?
Möchten Sie noch eine weitere Stellungnahme abgeben?
Kong mohl zůstat v bezpečí ale musel se vydat za kráskou.
Die Schöne und das Biest. Kong wäre geblieben, wo er war.
Chcete mě ještě vydat policii?
Wollen Sie mich immer noch an die Polizei verraten?
Nedivím se, že Murray tu knihu nechtěl vydat.
Ihr Verleger lehnte das Buch ab.
Poslyšte, to by mně bylo ovšem strašně líto, ale to bych pak svůj lék nemohl vydat.
Horen Sie, das tate mir allerdings schrecklich leid, aber dann konnte ich mein Medikament nicht herausgeben.
A nechceš jej vydat?
Und willst sie nicht herausgeben?
Jsem ochotná šperky vydat a podepsat potřebné doklady, pokud v 17.40 odletíte do Moskvy.
Ich werde die Juwelen übergeben und jedes Dokument unterzeichnen, wenn Sie den Flug um 17.40 Uhr nach Moskau nehmen.
Máte mi ho vydat.
Der Hund geht mit.
Měl jsem to udělat,. ne se vydat na takovouhle cestu.
Ich hätte es machen sollen, anstatt auf diese Reise zu gehen.
Prohlášení dělám já. Co takhle vydat společné prohlášení?
Sollen wir ein gemeinsames Interview geben?
Bez ní se může vydat hledat mládí jinde.
Ohne sie wäre er vielleicht geneigt, nach seiner Jugend zu suchen.
Nemůžu vám ho vydat.
Ich kann Ihnen nicht helfen, so jemanden festzunehmen.
Právě ji chtějí vydat davu.
Sie ist hier. Gleich wird man sie der Menge ausliefern.
Pojďme se vydat na cestu.
Kommt, wir gehen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Přesto by k tomu měla EU vydat signál a jednostranně otevřít své hranice pro zboží dovážené z Balkánu.
Doch von Anfang an sollte die EU ein Signal aussenden und ihre Grenzen unilateral für Importe aus der Region öffnen.
Evropa by se však měla rozhodněji vydat tímto směrem.
Aber Europa sollte sich entschiedener in diese Richtung bewegen.
Stanovuje také mez výše dluhu, který je ministerstvu financí USA dovoleno vydat.
Er legt auch die Grenze fest, bis zu welcher das US-Finanzministerium Schuldverschreibungen ausstellen darf.
Smlouvy o zpětném odkoupení řeší - stejně jako v případě pojištění vkladů - problém selhání koordinace. Střadatelé totiž vědí, že i když počkají, banka bude schopna jim peníze vydat.
Genau wie die Einlagenversicherung lösen Rückkaufvereinbarungen das Problem des Koordinationsfehlers, denn die Depositeninhaber wissen, dass die Bank ihnen ihre Einlagen auszahlen kann, auch wenn sie warten.
Nicméně měli bychom být vděční: je lepší nehybně stát, než se vydat špatným směrem.
Trotzdem sollten wir dankbar sein: Stillstand ist besser als eine Bewegung in die falsche Richtung.
Jiní chtějí vydat hodně peněz za vzdělání, psychoterapii či něco jiného, co je teď pro ně důležité, a spoření chtějí odsunout na později.
Einige Menschen wollen jetzt viel für Bildung oder Psychotherapie oder etwas anderes ausgeben, das ihnen jetzt wichtig ist, und das Sparen auf später verschieben.
Jedním z nich je, zda budou schopni vydat další dluhopisy, z nichž splatí ty, u nichž vypršela lhůta splatnosti.
Einer ist, ob sie weitere Anleihen ausgeben können, um die fälligen zu bezahlen.
Naopak, jako první by je měly vydat vyspělé země.
Vielmehr sollten die hoch entwickelten Länder sie als Erste ausgeben.
Když ale strany nedostávají státní podporu, musí se za financemi vydat cestami, které jsou často pochybné, ne-li nelegální.
Doch ohne die finanzielle Unterstützung durch den Staat müssten die Parteien durch Kanäle an Geld gelangen, die oft recht zweifelhaft, wenn nicht sogar gesetzwidrig sind.
Egypt se nemohl na opravdovou cestu demokratizace vydat, aniž by nejprve nezměnil svou ústavu - je třeba zredukovat faraonské pravomoci prezidenta a zavést omezení jeho pobytu v úřadu.
Ägypten konnte den Weg der Demokratisierung aber nicht beschreiten, ohne seine Verfassung zu ändern - nämlich die pharaonischen Machtbefugnisse seines Präsidenten zu beschneiden und dessen Amtszeit zu begrenzen.
Za pokrokem se tedy vědci světa musí vydat sami, bez Ameriky.
Die Wissenschaftler andernorts müssen ihren Weg ohne Amerika gehen.
Můžete řídit opilí, překračovat povolenou rychlost, jezdit na červenou - tedy za předpokladu, že jste připraveni policii vydat Bena Franklina.
Sie können betrunken Auto fahren, die Geschwindigkeitsbeschränkung missachten, bei Rot über die Kreuzung fahren - vorausgesetzt sie haben einen Ben Franklin für die Polizei dabei.
Právě proto se německá Bundesbanka, která vždy tak neúnavně bděla nad měnověpolitickou nezávislostí, ocitá opět v táboře odmítačů a vyjadřuje vážné obavy z cesty, jíž se Komise chystá vydat.
Aus diesem Grund befindet sich die Deutsche Bundesbank, die ihre geldpolitische Unabhängigkeit stets gewissenhaft wahrte, wieder einmal im Lager der Gegner und äußert schwerwiegende Zweifel an den von der Kommission geäußerten Plänen.
Co teď Evropané potřebují ze všeho nejvíc, je vydat se přesně opačným směrem.
Wir Europäer müssen uns allerdings genau in die entgegengesetzte Richtung bewegen.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »