odhalovat čeština

Příklady odhalovat portugalsky v příkladech

Jak přeložit odhalovat do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Musíte chápat jejich dychtivost odhalovat tajemství.
Compreende a ânsia deles por desvendar mistérios.
A teď musím já, jeho žena, odhalovat mravní zkaženost v jeho vlastním rodu.
E pensar que eu, sua mulher, terei de denunciar a corrupção que grassa na sua própria família.
Začal jsi jenom odhalovat svou moc.
Ainda agora começaste a descobrir o teu poder.
Nechcete mě odhalovat tady, uprostřed kavárny.
Não estás à espera que as mostre aqui, no meio do café.
Už jsem řekla, že se nemohu odhalovat.
Já te disse que não as posso mostrar.
Musíme ho odhalovat a trestat, zvláště když se obětí stanou bezmocní a opomíjení.
Há que expô-la e castigá-la, especialmente quando infligida aos fracos e esquecidos.
Ano, za odvahu odhalovat korupci, která rozežírá tuto instituci.
Sim, a sua coragem em denunciar a corrupção que prejudica esta instituição.
Budeš odhalovat tajemství klientů.
Vais revelar os segredos dos clientes.
Budete se snad odhalovat v divadle?
Você no teatro, de vestido subido.
Budu natáčet reportáž za reportáží, odhalovat nelidskosti a brutalitu a podmínky, kterě tu jsou!
Revelarei tudo, a desumanidade, a brutalidade, e as condicões que aqui existem!
Proč odhalovat tajné letadlo letectvu, které s ním hned poletí do Íránu?
Porquê expor um avião secreto a uma força aérea que vai a correr para o Iraque?
Nechtěla jsem odhalovat tuto stinnou stránku. mého manžela,. protože jsem chtěla uchránit jeho rodiče před bolestí.
Não tinha intenção de revelar esta faceta do meu marido. Queria poupar este desgosto aos pais dele.
Nyní ji můžeme začít odhalovat tím, že shrneme, co žaloba nechce, abyste slyšeli.
Podemos descobrir a verdade falando sobre o que a promotoria não quer que vocês saibam.
A už se nepokoušej nikoho odhalovat.
E não te preocupes mais em ficar de olho nela.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Cílem průmyslové politiky je tyto širší efekty odhalovat a vlády v tomto ohledu odvádějí velmi věrohodnou práci.
O objectivo das políticas industriais é identificar estas repercussões, e os governos têm feito um trabalho muito credível a este respeito.
Evropští představitelé konečně začínají odhalovat pravou podstatu probíhajícího dluhového sporu, přičemž odpověď není příjemná: mnohem víc než o peníze a ekonomii tu jde o moc a demokracii.
Com efeito, os líderes Europeus estão a começar finalmente a revelar a verdadeira natureza da disputa existente sobre a dívida, e a resposta não é agradável: tem muito mais a ver com poder e democracia do que com dinheiro e economia.

Možná hledáte...