B2

хитрость ruština

lest, úskok

Význam хитрость význam

Co v ruštině znamená хитрость?

хитрость

свойство по значению прилагательного хитрый притворство, лукавая изворотливость хитрый поступок, приём; уловка изобретательность, мастерство, искусность в чём-либо что-либо неясное, непонятное, имеющее скрытый смысл
Doporučujeme...Patnáct vět ruskyKočky a psi | Коты и собакиKdo si chce rusky promluvit o svých domácích mazlíčcích, ten potřebuje znát tyhle věty.Naučit se 15vet.cz »

Překlad хитрость překlad

Jak z ruštiny přeložit хитрость?

Synonyma Ruská synonyma

Která slova mají v ruštině podobný význam jako хитрость?
Doporučujeme...Patnáct vět ruskyOdkud jste? | Откуда вы?Pár vět, které se vám budou hodit, až se budete s někým rusky bavit o tom, odkud pocházíte a kde bydlíte.Naučit se 15vet.cz »

Příklady хитрость příklady

Jak se v ruštině používá хитрость?

Citáty z filmových titulků

Тут есть одна хитрость.
To musíš znát tu technologii!
Тут хитрость нужна!
To je hloupost.
Хитрость в том, чтобы не оказаться рядом при взрыве.
Ale jak to udělat, aby u toho člověk nebyl.
Очередная хитрость.
To je nový trik.
Но тонкая хитрость почти всегда связана с ошибкой.
Jemná lež je někdy téměř totožná s chybou.
Призовем на помощь нашу хитрость.
Musíme použít naši vynalézavost.
Чтобы командовать, один должен доказать свою отвагу, умения, хитрость.
Musíte prokázat svoji odvahu, dovednosti a inteligenci.
Хитрость и ловкость, Иан.
Lest a mazanost, Iane.
Ваша маленькая хитрость подвергла опасности наши жизни.
Váš malý trik ohrozil naše životy.
Это хитрость.
Celé je to léčka!
Что это хитрость, цель которой -удержать меня дома.
Myslím si, že je to finta, jak mě přesvědčit, abych zůstal doma.
Об она пошла на хитрость.
Ta je proradná.
Это значит, что ни мольбы, ни деньги, ни залог, ни голодовка, ни хитрость не помогут вам выбраться из этой камеры.
Že můžeš plakat, škemrat, skučet modlit se, podplácet, slibovat ale ven se nedostaneš.
Это моя особая хитрость.
Mou sekretářku.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Хитрость состоит в том, что ни права собственности, ни рынки не могут функционировать сами по себе.
Zádrhel spočívá v tom, že ani vlastnická práva, ani trhy nemohou samy o sobě fungovat.
Ни одна из сторон не спешит разрушать симметрию взаимозависимой уязвимости. Однако обе страны продолжают проявлять хитрость при определении структуры и институциональных рамок их рыночных взаимоотношений.
Ani jedna ze stran se nechystá kvapem prolomit souměrnost vzájemně závislé zranitelnosti, ale obě nadále manévrují tak, aby formovaly strukturu a institucionální rámec svého tržního vztahu.
Doporučujeme...Patnáct vět ruskyAutobusy, tramvaje a metro | Автобусы, трамваи и метроS těmito ruskými větami se neztratíte v hromadné dopravě kdekoliv, kde se mluví rusky.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...