chování čeština

Překlad chování spanělsky

Jak se spanělsky řekne chování?

Příklady chování spanělsky v příkladech

Jak přeložit chování do spanělštiny?

Jednoduché věty

Tvé chování má daleko k mým očekáváním.
Tu comportamiento está lejos de mis expectativas.
Jeho chování je občas zvláštní.
Su comportamiento es extraño a veces.
Nesnáší chování svého manžela.
Ella no tolera el comportamiento de su marido.
Stydím se za chování svého syna.
Estoy avergonzada del comportamiento de mi hijo.
Tvoje chování se mi nelíbí.
No me gusta tu comportamiento.

Citáty z filmových titulků

Tvoje chování je průhledné.
Tu comportamiento es transparente.
Normální chování je jí cizí.
Sería raro que actuara normalmente.
Zlepšuje to soustředění a podporuje cílené chování.
Mejora la concentración y estimula para hacer trabajos prácticos.
Nemohl jsem monitorovat jejich chování a sledovat jejich věrnost.
No podía controlar su comportamiento. o hacer un seguimiento de sus lealtades.
Měl jsem pocit, že když ti to řeknu, tvoje chování by tě prozradilo.
Pensé que si te decía, cambiaría tu comportamiento con él.
Markýzovo pátrání, ani každodenní chování markýzy neodhalily sebemenší důkaz viny.
Ni las búsquedas del marqués ni el día a día de la marquesa revelan la más mínima evidencia de culpa.
Chování otce rozptýlí poslední pochybnosti a Dina se rozhodne uprchnout.
El comportamiento de su padre disipa sus dudas y Dina decide escapar.
Musíte si vštípit všechny moje pokyny ohledně chování.
Preste mucha atención a todas las normas que ha de respetar.
Vážený pane, vaše chování je hanebné a urážlivé.
Señor,. La indignidad de su conducta me deshonra y escandaliza.
Dodám dopisní papír. Za slušné chování přidám příští rok obálky.
Pondré papel en los muros del hotel y el próximo año, si se comportan, lo pondré en sobre.
To není důvod pro tvé chování.
No hay razón para que te pongas así.
A zjistila jsem, že to není jen rozdíl v chování. a vzhledu.
Y he descubierto que no sólo es una diferencia en maneras. y apariencias.
Sousedské chování?
Es un mal vecino.
Vaše chování se mi zdálo nechutné.
Tu conducta fue desagradable.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jeho hlavním výsledkem však může být podkopání argumentačně podložené debaty a občansky uvědomělého chování, bez nichž je demokracie bezmocná vůči polarizačním a extremistickým silám.
Pero su principal efecto tal vez sea una erosión del debate racional y de la conducta cívica, sin los cuales la democracia está indefensa frente a las fuerzas de la polarización y el extremismo.
Ty nabízejí světu zásadní příležitost nastavit jasné a přesvědčivé standardy chování vlád a firem.
Dichos objetivos brindan una oportunidad decisiva para que el mundo establezca normas claras y vinculantes para el comportamiento de los gobiernos y las empresas.
Tisíce let lidstvo ve snaze přimět lidi ke slušnému chování spoléhá na vzdělávání, přesvědčování, společenské instituce a hrozby reálným (či nadpřirozeným) trestem.
Por miles de años, hemos confiado en la educación, la persuasión, las instituciones sociales, y la amenaza de castigos reales (o sobrenaturales) para que las personas se comporten con decencia.
Překvapivé je, že toto agresivní chování není reakcí na žádné viditelné nebezpečí.
Lo sorprendente es que este comportamiento agresivo no se dio en respuesta a ningún peligro visible.
Z rychle přibývající vědecké literatury na toto téma vyplývají dvě možná vysvětlení: selektivní sociální mobilita směrem vzhůru a opožděné rozšíření změn chování.
Del creciente número de trabajos científicos sobre el tema han surgido dos posibles explicaciones: la movilidad social ascendente selectiva y la demora en la difusión del cambio conductual.
Nicméně by mohlo být možné identifikovat chování, jako je kybernetický zločin, které je nezákonné v mnoha různých domácích jurisdikcích.
Sin embargo, en muchas jurisdicciones nacionales es posible identificar como ilegales conductas como los delitos informáticos.
Ke skutečnému snížení uhlíkových emisí dojde teprve ve chvíli, kdy se díky zdokonaleným technologiím jednotlivcům i firmám vyplatí změnit své chování.
Las reducciones reales de las emisiones de carbono recién se producirán cuando exista una tecnología mejor que justifique que individuos y empresas cambien su comportamiento.
Pokud se všichni lidé přizpůsobí nějaké konkrétní věrouce včetně morálních kodexů chování, konflikty vymizejí.
Si toda la gente se atiene a un conjunto determinado de creencias, que incluyen códigos morales de comportamiento, los conflictos desaparecerán.
Většina států dnes leží v hranicích, jež jsou všeobecně uznávány jako legitimní, a v dobách války se státy ve stále větší míře řídí mezinárodními normami chování.
Hoy en día, la mayoría de los Estados se encuentran dentro de fronteras que son ampliamente aceptadas como legítimas y se rigen cada vez más por normas internacionales de conducta en tiempos de guerra.
Povinnost států dodržovat pravidla humánního chování, zatímco jejich nepřátelé mohou bez zábran dodávat válce barbarský charakter, je ostatně důvodem, proč jsou asymetrické války obzvláště neřešitelné.
De hecho, la obligación de los Estados de apegarse a reglas humanitarias de conducta mientras que sus enemigos pueden cometer barbaridades es lo que hace que las guerras asimétricas sean particularmente irresolubles.
Přesto by každý, kdo se snaží předvídat Šaronovo budoucí chování, měl mít na paměti, že na rozdíl od Begina a Šamira pochází Šaron z armády a že pro něj není rozhodující ideologie, nýbrž bezpečnost.
Sin embargo, cualquiera que desee predecir el comportamiento futuro de Sharon debe recordar que, a diferencia de Begin y Shamir, proviene del ejército, y para él la seguridad, no la ideología, es lo más importante.
Jinak v Německu prožíváme nádherné mistrovství, jak ve smyslu sportovního chování, tak ohledně celkové atmosféry.
Holanda. Aparte de eso, estamos experimentando una maravillosa Copa en Alemania, en términos de espíritu deportivo y de atmósfera general.
I nezbytné minimum společného jazyka vyžaduje cílené úsilí, o jistých pravidlech chování ani nemluvě.
Incluso el necesario elemento mínimo de un idioma común requiere de un esfuerzo deliberado, por no mencionar ciertas reglas de conducta.
Arabští a muslimští lídři pak mohou přispět tím, že svými projevy zpochybní vizi Islámského státu a delegitimizují jeho chování.
Los dirigentes árabes y musulmanes pueden desempeñar su parte hablando claramente para contrarrestar la concepción del Estado Islámico y deslegitimar su comportamiento.

Možná hledáte...