dopustit čeština

Překlad dopustit spanělsky

Jak se spanělsky řekne dopustit?

dopustit čeština » spanělština

permitir

Příklady dopustit spanělsky v příkladech

Jak přeložit dopustit do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Nesmíš dopustit,..
No me dejes.
Nesmíme dopustit, abys toho byl schopen.
Nosotros debemos quitarle ese poder.
Nemohl jsem dopustit, abys viděl, jak pomalu mizím.
No podía permitir que vierais cómo me desvanecía.
Nesmíme to dopustit.
Esto no puede ser.
Tohle přece nemůžete dopustit!
No puede permitir que eso suceda.
Nesmíme dopustit, aby to se to ostatní dozvěděli.
No debemos decírselo a los demás.
Tohle nemůžeme dopustit.
No podemos permitir eso.
Neumím si představit, jak se mohla paní Kaneová dopustit tah hloupého omylu.
No entiendo cómo cometió un error tan tonto.
Majore Tetley, nesmíte dopustit, aby se z toho stalo lynčování.
Mayor Tetley, no debe permitir que esto sea un linchamiento.
Něco se mezi námi stalo. Nechci to dopustit.
Algo se interpuso entre nosotros y no quiero que eso ocurra.
Saudské království nemůže dopustit, aby se jim to vymklo z ruky.
La familia real Saudita no puede parecer como si estuviera en control.
To nesmíme dopustit.
No vamos a dejar que pase.
No dobře. Ale já nedám na Mexiko dopustit, víte?
Es que siento debilidad por Méjico.
Nemůžu dopustit, aby byl Frye zodpovědný za ten let.
No podemos dejar que Frye pilote esta nave.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Nesmíme dopustit, aby vyhladověli a nechali se porobit.
No podemos permitir que el hambre los orille a rendirse.
PRAHA - Globální finanční krize sice plní všechny titulky, ale neměli bychom dopustit, aby její řešení zastínilo další životně důležitá témata.
PRAGA - La crisis financiera global está acaparando todos los titulares, pero no se debe permitir que resolverla distraiga la atención de otros asuntos vitales.
Evropská komise nesmí dopustit, aby ji partikulární zájmy různých stran tlačily ke konfrontaci.
Por su parte, la Comisión Europea no debe permitir presiones de intereses creados para conducir el proceso hacia la confrontación.
Přesto bychom neměli dopustit, aby čísla z novinových titulků zastínila příležitosti využívat tyto zdroje efektivněji.
Con todo, no se debe permitir que el optimismo generado por estos datos titulares opaquen las oportunidades de canalizar estos fondos más efectivamente.
Zastánci znovuoživení obchodu se zbraněmi mezi EU a Čínou navíc prodeje zbraní chápou jako stabilizující prvek ve víru politických turbulencí a zdráhají se dopustit, aby špatná politika zasahovala do dobrého obchodu.
Además, los partidarios de reanudar el comercio de armas UE-China consideran que esas ventas resultan estabilizadoras en momentos de turbulencia política y se resisten a permitir que una política negativa obstaculice unos buenos negocios.
Wim Duisenberg loni zemřel, ale nesmíme dopustit, aby jeho hodnoty, filozofie a moudrost zemřely s ním.
Wim Duisenberg murió el año pasado, pero no se debe permitir que sus valores, filosofía y sabiduría mueran con él.
A my dnes jednoduše nesmíme dopustit, aby se jedna ztracená dekáda prodloužila o druhou.
Sencillamente, no podemos permitir una segunda década perdida.
Chtějí-li kritikové tvrdit, že centrální banky dělají chyby, pak by bylo na místě poukázat především na to, že v eurozóně bylo chybou dopustit, aby inflace klesla přehnaně nízko.
Si plantean que los bancos centrales cometen errores, viene al caso señalar que la equivocación de la eurozona fue permitir que la inflación llegara a niveles tan bajos.
Izrael by se však neměl radovat, že je tak vzdálený od Evropy, protože evropský postoj přitažený za vlasy není; nelze dopustit, aby svět dlouho fungoval mimo rámec rozumné mezinárodní soustavy pravidel a zákonů.
Israel no debería, sin embargo, regocijarse por estar tan lejos de Europa porque el estilo europeo no es exagerado; el mundo no puede funcionar durante mucho tiempo al margen de un sistema internacional razonable de normas y leyes.
Jedinečná vize dokáže vždy tento proces oživit: nelze dopustit, aby nevraživost mezi sousedy začala hnisat, a vláda zákona musí nabýt vrchu nejen uvnitř jednotlivých států, ale i mezi nimi.
Una visión singular siempre animó este proceso: no debe permitirse que cunda la animosidad entre vecinos, y debe imperar el régimen de derecho no sólo al interior de los países, sino también entre ellos.
Neměli bychom však dopustit, aby tato debata maskovala pravdu v pozadí zmíněné dohody: totiž že DR-CAFTA je spíše obhajobou zvláštních zájmů než úmluvou o volném obchodu.
Sin embargo, no debe permitirse que este debate oculte la verdad que hay tras el tratado: el DR-CAFTA es más una petición de intereses especiales que un acuerdo de libre comercio.
Ačkoliv tedy zelené účetnictví dozajista může hrát určitou roli, nesmíme dopustit, aby se stalo zátarasem rozvoje.
Así, pues, si bien la contabilidad verde puede desempeñar un papel, no debemos permitir que llegue a ser un obstáculo al desarrollo.
Amerika se musí bránit proti teroristickým útokům, ale nesmí dopustit, aby se tento boj stal ústředním smyslem její existence.
Los Estados Unidos deben defenderse contra los ataques terroristas, pero no se puede permitir que ése llegue a ser el objetivo de su existencia por encima de todo.
Bez ohledu na důvody mají lidé na nevědomost právo. Dopustit, aby tato jejich volba určovala veřejnou politiku, by však znamenalo vážné ohrožení vědeckého, společenského a ekonomického rozvoje.
Independientemente de sus razones, las personas tienen derecho a optar por la ignorancia, pero permitir que esa opción guíe la política pública constituye una grave amenaza para el desarrollo científico, social y económico.

Možná hledáte...