opakovat čeština

Překlad opakovat spanělsky

Jak se spanělsky řekne opakovat?

opakovat čeština » spanělština

repetir reiterar iterar repetición renovar insistir bis

Příklady opakovat spanělsky v příkladech

Jak přeložit opakovat do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Nebudu to opakovat.
No lo diré de nuevo.
Bude se to opakovat.
Sucederá otra vez.
Dnes večer máme šanci, která se nebude opakovat.
Esta noche disponemos de una oportunidad única.
Už se to nebude opakovat.
No creo que vuelva a suceder.
Doufám, že to nebudu muset opakovat.
Espero no tener que volver.
Nechci se zase opakovat, ale kdybys byl netrval na tom, že musíme při té jejich hymně stát až do konce, tak jsme.
Quisiste quedarte hasta el final de su himno nacional.
Už se to nesmí opakovat!
No volverá a ocurrir.
Nebudu opakovat vaše chyby.
No voy a repetir su error.
Ne, ale doufám, že taková noc jako včera se už nebude opakovat.
No, sólo espero que no haya más noches como la de ayer.
Mám dvě školou povinné děti. Musely by opakovat ročník.
Mis hijos perderán un curso en el colegio.
Už ti je nebudu opakovat.
No repetiré cuáles son.
To se už nesmí opakovat.
Queremos evitar que vuelva a ocurrir.
Musím opakovat, že nám nebudete říkat, co můžeme?
Muchacho, te repito que sabemos hacer nuestro trabajo.
Není třeba to opakovat.
No es momento de andarse con historias.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Pro tři malé pobaltské republiky je rozšíření zárukou, že noční můra v podobě okupace velkými sousedy (Hitlerovou třetí říší a Stalinovým Sovětským svazem), kterou musely celé půlstoletí snášet, se nebude opakovat.
Esto asegura a los tres pequeños países bálticos que no se repetirá la pesadilla de la ocupación por parte de vecinos más grandes (el Reich de Hitler y la Unión Soviética de Stalin), sufrida por ellos durante medio siglo.
Bank of England (BoE) tvrdí, že by se neměla opakovat situace s bankovní unií, kdy Evropská centrální banka získala nové pravomoci na úkor národních centrálních bank.
El Banco de Inglaterra rechazó una nueva concesión de poderes al Banco Central Europeo a costa de los bancos centrales nacionales como la que supuso la creación de la unión bancaria.
Podobná chyba či její příčiny by se ostatně mohly opakovat i v jiných zemích.
Lo que pasó en Dinamarca también puede pasar en otros países.
Je pochopitelné, že nechtějí tuto zkušenost opakovat.
Es comprensible que no quieren repetir la experiencia.
Poté, co jsme byli v posledních 15 letech v Mexiku svědky pomalého růstu, již nemůžeme opakovat starou mantru, podle níž je neoliberální cesta v podobě NAFTA a s ní spojených reforem evidentně a jednoznačně ta správná.
Tras haber comprobado el lento crecimiento de México a lo largo de los quince últimos años, no podemos repetir la antigua cantinela de que la vía neoliberal del TLCAN y las reformas conexas sean clara y evidentemente las correctas.
Válka v Iráku jen rozjitří třenice mezi sunnitskou menšinou a šíitskou většinou v zemi a tyto třenice by se mohly docela dobře opakovat i na jiných místech, kde žijí sunnité vedle šíitů.
La guerra en Iraq no sólo exacerbará las fricciones entre la minoría sunita y la mayoría chiíta, las que bien pueden replicarse en otras áreas donde estos grupos conviven estrechamente.
Historie se bude téměř jistě opakovat.
Es casi seguro que la historia se repetirá.
Jistěže, ono státotvorné dění se silnou přítomností armády, k němuž dochází v Iráku a v Afghánistánu, je stěží jedinečné; nesporně se bude opakovat a bude zapotřebí evropského přispění.
De hecho, el tipo de operaciones de creación de naciones con el empleo de gran cantidad de tropas que se están llevando a cabo en el Iraq y en el Afganistán no son excepcionales; no cabe duda de que se repetirán y serán necesarias contribuciones europeas.
Její úspěšný příběh se může - a musí - opakovat na celém kontinentu.
El suyo es un caso de éxito que se puede -y se debe- reproducir en todo el continente.
Tyto chyby bychom dnes neměli opakovat.
No debemos repetir esos errores ahora.
Nikdo nechce opakovat chyby USA za vlády prezidenta George W. Bushe; využívat těchto chyb jako alibi k vyhýbání se konfrontaci se současným světem by však bylo chybou jiného typu.
Nadie quiere repetir los errores de Estados Unidos durante la presidencia de George W. Bush; pero usarlos como excusa para no hacer frente a la realidad sería simplemente un error diferente.
Nebudou-li podniknuta žádná opatření ke zvýšení minimálních požadavků na kmenový kapitál bank a dalších finančních ústavů, finanční krize podobné té současné se budou opakovat.
Si no se adoptan medidas para aumentar los requisitos mínimos en materia de fondos propios para los bancos y otras entidades financieras, podrían volver a darse crisis financieras como la actual.
Pokud jde tedy o možnost, že čínsko-ruská aliance ohrozí Západ, lze ve stručnosti říci, že se historie pravděpodobně nebude opakovat.
En resumen, es poco probable que una alianza sino-rusa vuelva a desafiar al Occidente.
Konkrétní problémy, které nám znemožnily sledovat výnosy na těchto akciových trzích se opakovat nebudou, avšak je mýlkou předpokládat, že se nikdy nevrátí problémy téhož rozsahu.
Los problema particulares que nos impidieron observar los rendimientos de esos mercados de valores nunca se repetirán, pero constituye un error suponer que no reaparecerán problemas de esa magnitud.

Možná hledáte...